Out of habit: перевод, произношение, примеры, синонимы, антонимы, транскрипция

Out of habit - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
по привычке

- out [adjective]

preposition: из, вне, за

noun: аут, выход, недостаток, пропуск, лазейка

adverb: вне, наружу, вон, снаружи, больше обычного

adjective: наружный, внешний, отдаленный, крайний, выключенный

verb: изгнать, выгонять, тушить, гасить, выставлять, нокаутировать, удалять с поля

- of [preposition]

preposition: из, о, от, об, для

- habit [noun]

noun: привычка, габитус, обыкновение, обычай, особенность, одеяние, облачение, повадка, черта, сложение

verb: облачать, одевать



Some wear it out of habit or for traditional reasons rather than religious ones. Некоторые носят их, скорее, по привычке или по традиции, нежели по религиозным причинам.
And, out of habit, he was good-naturedly tolerated. И его добродушно, по привычке, терпели.
They hold out their hands out of habit and eat without appetite. Протягивают свои руки. И даже не зная, голодны ли они, едят без аппетита.
But being a greenskeeper, out of habit, he keeps an extra can of gas in his trunk. Но так как он гринкипер, по привычке Он держит запасную канистру в своем багажнике
Are you now claiming that Greeks play the victim out of habit? Вы теперь утверждаете, что греки играют роль жертвы по привычке?
They fought out of habit, resigned to their fate, with little concern for the political causes and aims. Они сражались по привычке, смирившись со своей судьбой, мало заботясь о политических причинах и целях.
But out of habit one day he showed up at the station at the usual time and the train was there. Но по привычке однажды он появился на станции в обычное время, и поезд уже был там.
Nowdays it is used out of habit and tradtion. Не думайте, что другие сразу же увидят, что ваша конкретная позиция правильна.
Другие результаты
It was a nervous habit, and I was always nervous. Это было от нервов, а я тогда часто нервничала.
And often there is this habit, by people who call themselves respectable, of not taking care of the others, thus leaving behind thousands of human beings, or entire populations, on the side of the road. Многие, считающие себя приличными людьми, привыкли не обращать внимания на других и оставлять стольких людей, целые народы, беспомощно валяться у дороги.
To get rid of an odd habit he had of involuntarily lifting his shoulder, he practiced his speeches in front of a mirror, and he suspended a sword from the ceiling so that if he raised his shoulder, it would hurt. Чтобы избавиться от нелепой привычки приподнимать одно плечо, он практиковал свои речи перед зеркалом, на потолке возле которого висел меч, так что если он приподнимал плечо, ему было больно.
The man takes habit of slipping through your fingers. У него уже вошло в привычку ускользать из твоих рук.
We all are in the habit of helping her to run the house. Мы все привыкли помогать ей по хозяйству.
It has become my habit to read English books in adapted form every day. У меня вошло в привычку каждый день читать адаптированные книги на английском языке.
In addition to smoking, we can name the other fatal habit: the drinking of alcohol. К вредным привычкам, кроме курения, также относится ещё более пагубная - потребление алкоголя.
I know that this very bad habit may cause serious problems in your health. Я знаю, что это очень плохая привычка может привести к серьезным проблемам в вашем здоровье.
When at school I fell into the habit of reading a lot. Когда в школе я упал в привычку к чтению много.
Now I think about this, I come to the conclusion I should be grateful to my parents for this habit: they themselves read much and encourage my reading. Теперь я думаю об этом, я прихожу к выводу, что я должен быть благодарным моим родителям для этой привычки: сами они читают очень и поощряют мое чтение.
Some people read for instruction, and some for pleasure, but not a few read from habit. Некоторые люди читают для того, чтобы приобрести знания, некоторые — для удовольствия, но большинство людей читают по привычке.
Are you in the habit of taking shady jobs that you find on the Internet? Ты всегда соглашаешься на тёмную работёнку, предложенную в Интернете?
What one thinks and feels is mainly due to tradition, habit and education. Мышление и чувства человека зависят прежде всего от традиций, привычек и воспитания.
He could justify this habit by pointing out the charming view that one got thence of both Lud and the surrounding country. Он объяснял свою привычку тем, что оттуда открывался очаровательный вид на Луд-Туманный и его окрестности.
Infection has a nasty habit of taking advantage of our everyday behaviors. У инфекций есть скверная привычка пользоваться нашим ежедневным поведением.
You make a habit of leering at married women so blatantly? У тебя что, привычка так откровенно косить на замужних женщин?
Breaking into people's homes to steal small stuff to support his habit. Вламывался в чужие дома, воровал по мелочи на наркотики.
The workout was the price she paid for her candy bar habit. Ежедневные упражнения были расплатой за ее любовь к сладкому.
Long years of solitary wandering had forced the dwarf into the habit of talking to himself. Долгие годы одиноких странствий выработали у гнома привычку беседовать с самим собой.
We've been married nearly a year and I'm in the habit of having you for a wife. Мы женаты вот уже целый год, и я ужасно привык видеть тебя своей супругой.
I suffer from insomnia from time to time, and it's my habit to take long, nighttime walks. Время от времени я страдаю от бессонницы, и по привычке долго брожу по ночам.
Finance may go some way but society has a habit of disregarding even one of its own when opportunity provides. Доходы могут помочь, но общество любит пренебрегать даже одним из своих если есть повод.
Fortunately, long habit had caused Childan to suppress any show of authentic feelings automatically. К счастью, Чилдан давно уже выработал привычку автоматически подавлять любые проявления подлинных чувств.
The man takes habit of slipping through your fingers, what moves you to certainty of victory? Он постоянно ускользает из ваших рук, почему вы так уверены в победе?
I went from wearing a habit to wearing a prison uniform. Я перешла от ношения рясы к ношению тюремной формы.
I have a habit of referring to books which no person in their right mind would be interested in. У меня привычка ссылаться на книги, которые не могут заинтересовать ни одного нормального человека.
It was a dramatic story and it served to motivate every student into the habit of intent concentration. История была драматична и побуждала каждого студента к напряженной сосредоточенности.
The credit-card payouts were sent directly here but Terry had a bad habit of walking around with personal checks and cash from customers in his wallet. У Терри была дурная привычка засовывать в бумажник чеки или наличность от клиентов.
She was by habit a great sky watcher, and she knew the names of many of the stars and constellations. Прежде Кэнди часто любовалась вечерним небом и знала названия многих звезд и созвездий.
The continuous movement of the tenar was a habit the smarter God Kings learned. Постоянное перемещение тенара вошло в привычку у наиболее сообразительных бого-королей.
Of course I was able to open the safe because of my perpetual habit of taking the last two numbers off. Разумеется, мне удалось открыть его благодаря моей постоянной привычке выяснять последние два числа комбинации.
Poirot's incurable habit of making a mystery out of nothing never failed to irritate me. Неисправимая привычка Пуаро делать тайну из ничего всегда раздражала меня.
He still was not accustomed to the Seiner habit of showing emotion. Никак не мог привыкнуть к обычаю сейнеров не скрывать эмоций.
It was a habit my poor father could never break him of. Мой бедный отец так и не смог отучить его от этого обычая.
Ripley and I irritate each other, a long-standing habit. Мы с Рипли злим друг друга по старой привычке.
It had become a habit with us when suffering heavily on the road to maintain a proud silence. У нас вошло в традицию во время тяжелых дорожных переживаний сохранять горделивое молчание.
His reflex reaction to Antic's dirt fixation was just a mild habit, from moving so long in polite society. Его рефлекторная реакция на слова Антика была всего лишь следствием привычки вращаться в приличном обществе.
It was the habit of the Doctor and the Admiral to accompany each other upon a morning ramble between breakfast and lunch. Доктор и адмирал имели обыкновение ходить гулять вместе между первым и вторым завтраком.
The villains stay away because the natives have this habit of ganging up. Грабители обходят его стороной, потому что местные жители имеют обыкновение держаться вместе.
The blood in this place has a habit of flying off the shelves. Кровь в этом месте имеет обыкновение слетать с полок.
Tantalus often ate at the gods' table, but he had a nasty habit of stealing things. Тантал часто ел за столом богов, но у него была неприятная привычка воровать вещи.
Has the habit of injecting its demon spawn into the skull of a human host. Имеет неприятную привычку впрыскивать зародыша демона в череп человека-носителя.
Not in the habit of comparing myself when I stack my cards against Jack. Не привык себя с кем-то сопоставлять, а приходится подтасовывать карты против Джека.
The sharply demarcated eyebrows combined with a habit of wrinkling his forehead gave him a perpetually surprised look. Резко разлетавшиеся брови в сочетании с привычкой морщить лоб придавали его лицу выражение постоянного удивления.
Let us hope these momentary lapses do not become a habit. Будем надеяться, что эти редкие оплошности не войдут в привычку.
He also makes it a habit of leaving his mark on his victims. Он также имеет привычку оставлять свою метку на жертвах.
At some time in their histories, most of the cultures of human space have seen the habit as a major scourge. На определенном этапе истории большинство человеческих культур считали эту привычку своим главным бичом.
I'm not in the habit of doing business with the phantom of a silly, superficial woman! У меня нет привычки сотрудничать с фантомом женщины вздорной и глупой.
That Claud Darrell had a habit of dabbing his bread on the table to pick up crumbs. У него привычка за столом скатывать в шарик хлебный мякиш и собирать им крошки.
He had developed the habit of checking the time whenever he found himself in a dark place. Он выработал привычку смотреть на часы всякий раз, когда оказывался в темном месте.
I am not in the habit of requiring an explanation more than twice but on this occasion you will have to forgive me. Я не нуждаюсь в разъяснениях дважды но в данном случае уж извините.
Long habit is not changed by mere good resolution; I must keep the matter at the top of my mind. Преодолеть силу застарелой привычки одной решимостью трудно, и мне придется постоянно следить за собой.

0Вы посмотрели только
% информации