Plea for mercy: перевод, произношение, примеры, синонимы, антонимы, транскрипция

Plea for mercy - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
ходатайство о помилованииTranslate

- plea [noun]

noun: заявление, просьба, призыв, мольба, довод, ссылка, оправдание, жалоба, предлог, заявление подсудимого

- for [preposition]

preposition: для, на, за, в, к, в течение, ради, от, вместо, по причине

conjunction: ибо, ввиду того, что

- mercy [noun]

noun: милость, милосердие, сострадание, пощада, счастье, прощение, помилование, мерси, удача



For example, we could ask our friends for help to send a plea for mercy to the chief retainer Например, попросить наших друзей о помощи, отправить просьбу о пощаде главному судье.
I may consider a plea for mercy when the time comes. Я могу рассмотреть просьбу о милосердии, когда придет время.
When you are, you need to enter a formal plea for mercy and ask to be sent to the Wall. Когда это произойдёт, ты должен подать прошение о помиловании и просить отослать тебя на Стену.
Maleficent mocks Stefan's plea for mercy but offers an antidote; the curse can be broken by true love's kiss, which Maleficent and Stefan believe is nonexistent. Малефисента насмехается над мольбой Стефана о пощаде, но предлагает противоядие; проклятие может быть разрушено поцелуем истинной любви, который, по мнению Малефисенты и Стефана, не существует.
Другие результаты
Mrs Mercado wouldn't have been too pleased about that. Миссис Меркадо это вряд ли понравилось.
He murmured something in a pleasant, inaudible English voice and sat down by Mrs Mercado. Мистер Кэри, пробормотав что-то любезное приятным глуховатым голосом, занял свое место подле миссис Меркадо.
And Mrs Mercado she was not pleased? А миссис Меркадо.., ей это не нравилось?
So please, with sugar on the top, change to Mercator or Robinson. Так что, пожалуйста, с сахаром сверху, смените его на Меркатора или Робинсона.
Should you be unable to deliver merchandise identical to the samples, please send us that which is most similar to them. В случае если Вы не сможете поставить товары, соответствующие образцам, пришлите нам, пожалуйста, соответствующую альтернативу.
Please inform us if the merchandise is not delivered within 14 days of dispatch. Otherwise the carrier will be entitled to refuse compensation in the event of loss. Известите нас, пожалуйста, если поставка товаров не будет осуществлена в течение 14 дней со дня отсылки, т.к. иначе экспедитор мог бы отказаться в случае пропажи от возмещения ущерба.
Should you be unable to deliver goods which meet the samples' standard, please send the next best merchandise. Если Вы не сможете поставить товары, соответствующие образцам, пришлите нам, пожалуйста, товары, ближе всего подходящие по качеству к образцам.
Please return the wrongly delivered merchandise to us. Пришлите, пожалуйста, назад ошибочно поставленные товары.
Please note that all general transportation regulations apply to the offered merchandise. Обратите, пожалуйста, внимание на то, что предложенные товары подлежат всеобщим ограничениям при транспортировке.
In August 2006, Coughlin pleaded guilty to stealing money, merchandise, and gift cards from Walmart, but avoided prison time due to his poor health. В августе 2006 года Кофлин признал себя виновным в краже денег, товаров и подарочных карт из Walmart, но избежал тюремного заключения из-за плохого состояния здоровья.
Now please can we get that to The merchant of Venice? А теперь, пожалуйста, не могли бы мы передать это Венецианскому купцу?
Liza flushed with pleasure, and saying merci to me, on Shatov's account of course, went to meet him, looking at him with interest. Лиза покраснела от удовольствия и, проговорив мне merci, конечно за Шатова, пошла к нему, любопытно его рассматривая.
Please let me know if you have any questions, issues, or if I screwed it up. Merci beaucoup, -Kralizec! Пожалуйста, дайте мне знать, если у вас есть какие-либо вопросы, проблемы или если я все испортил. Мерси боку, -Kralizec!
Please join us to feast and celebrate the happy future of Mercia. Присоединяйся к нашему миру и отпразднуем счастливое будущее Мерсии.
My lords, ladies and gentlemen, please rise and raise your cups to the sole and only ruler of Mercia. Милорды, леди и джентльмены, встаньте и поднимите свои кубки перед единственной правительницей Мерсии.
Mercifully, the tires have been replaced, so may I please have the keys? К счастью, шины нам заменили, могу я получить ключи?
You were not pleased, but mercifully you did not suspect the true danger. Вы были недовольны, но к счастью, вы не подозревали о реальной опасности.
Can we please skip the part where you mercilessly skewer me? Может, пропустим часть, где вы безбожно надо мной измываетесь?
If it were anyone else, I would have just edited the entry mercilessly, instead of commenting on it. Please understand this. Если бы это был кто-то другой, я бы просто безжалостно отредактировал запись, вместо того чтобы комментировать ее. Пожалуйста, поймите это.
Please plot our trajectory following the slingshot around Mercury. Прочерти траекторию нашего облета планеты Меркурий.
Captain Owen Owens and 19 crew members from SS Point Pleasant Park landed on Mercury on 2 March 1945 after a German submarine had sunk their vessel on 23 February. Капитан Оуэн Оуэнс и 19 членов экипажа из SS Point Pleasant Park высадились на Меркурий 2 марта 1945 года после того, как немецкая подводная лодка потопила их судно 23 февраля.
I'm afraid that my condition has left me cold to your pleas of mercy. Боюсь, что в моём состоянии я холоден к мольбам о пощаде.
He asks that you go to the king to beg him for mercy and plead for our people. Он просит тебя пойти к царю и умолять его о пощаде нашего народа.
As you are like the Lord, full of mercy and wisdom, I plead mercy for my companion Piero. Раз вы так похожи на Господа, милосердного и мудрого, я молю пощадить моего спутника, Пьеро.
Collapse upon his knees and plead for mercy when he knew there would be no mercy? Упасть на колени и просить пощады, хотя известно, что ее не будет?
Or we can plead guilty from the kick, show remorse, throw ourselves on the court's mercy. Или можно быстро признать вину, показать раскаяние и отдать себя на милость суда.
The PD'll plead no contest and throw the kid on the mercy of the court. Государственный защитник без проблем отдаст его на милость суда.
He calls me back again and affably gives me to understand that for once he is pleased to put mercy before justice. Он снова подзывает меня к себе и уже более дружелюбным тоном объявляет мне, что на этот раз он намерен смилостивиться.
I ran from her fears, from her need of comfort and reassurance, from her unspoken pleading for mercy and love and understanding. Я бежал от ее тревог, от ее потребности в спокойствии и утешении, от ее безмолвной мольбы о милосердии, любви и понимании.
You're pleading for mercy out of a dead woman's lips. Молишь о прощении устами мёртвой женщины.
Reverend Haggis, please, have mercy. Преподобный Хаггис, пожалуйста, помилуй.
But should any of you wish to beg for mercy... the great Jabba the Hutt will now listen to your pleas. Но если кто-либо из вас желает молить о пощаде... то великий Джабба Хатт готов выслушать ваши мольбы.
But, should any of you wish to beg for mercy, the great Jabba the Hutt will now listen to your pleas. Но если кто из вас желает молить о пощаде, великий Джабба Хатт выслушает ваши мольбы.
He spends his life doing the Lord's work... and if you would deny this holy little man... that simple pleasure... well, God have mercy on your soul. Он всю жизнь посвятил работе на Бога, и если ты откажешь этому святому человечку в простых радостях, да уж... Господь смилуется над тобой.
This we do for pleasure so that we may shortly be at the mercy of venomous snakes and poisonous ants. И это все ради удовольствия оказаться очень скоро во власти ядовитых змей и муравьев.
¶ You'll be begging For mercy, please ¶ ¶ Just watch ¶ Вы будете просить милости, пожалуйста просто посмотри
Oh, maiden, please have mercy on me, a poor woman who has to go begging from door to door! Ах, девица, прости бедную старушку, что ходит за подаянием из дома в дом!
Oh, please have mercy on me, brother. Брат, пожалуйста, пощади меня.
Please have mercy on us, lady warrior. Прошу, пощади нас госпожа воин.
Have mercy on me, commander, please. Пожалейте меня, командор, пожалуйста.
Please, I beg you to have mercy on her. Пожалуйста, я прошу Вас, смилостивиться над ней.
I don't know anything about that, replied Renee; but, M. de Villefort, you have promised me-have you not?-always to show mercy to those I plead for. Все равно, господин де Вильфор, - сказала Рене.- Обещайте мне, что будете снисходительны к тем, за кого я буду просить вас...
If you repent, plead guilty and ask for mercy the judge will be lenient. Если вы раскаетесь, признаете вину, и попросите помилования, судья вынесет мягкий приговор.
Forasmuch as it hath pleased Almighty God of his great mercy, to take unto Himself the soul of our dear brother here departed, we therefore commit his body to the ground. Поскольку Богу Всемогущему в благодати Своей было угодно призвать нашего брата к Себе из жизни этой, мы предаем его тело земле.
Run, hide... plead for mercy, scatter your forces. Бежать, прятаться, молить о пощаде, распустить войска.
Looks like Ross here came to plead for mercy. Похоже, Росс пришел сюда просить о пощаде.
Master Marco, in his infinite wisdom and compassion, the Khan of Khans grants you a final audience to plead for mercy. Мастер Марко, в своей безграничной мудрости и сострадании, хан ханов дает тебе последний шанс помолить о пощаде.
His Family Pleads for Mercy from the Judge Его Семья Умоляет проявить Милосердье у Судьи
May God have mercy on your soul. Please take the witness stand. Да помилует Господь вашу душу Свидетель, встаньте...
Monica's last moments on this earth were filled with torture, suffering, and pleas for mercy. Последние минуты жизни Моники были наполнены муками, страданиями и просьбами о милосердии.
Oh, God, in Thy loving mercy and goodness, if it be Thy will, please make my foot all right on the night before I go back to school. О господи всеблагой и всемилостивый! Если будет на то воля твоя, прошу тебя, сделай мою ногу здоровой в ночь накануне моего возвращения в школу!
My advice to you is cop the plea, take the deal and beg for mercy. Мой совет тебе - признай вину, ссылайся на смягчающие. Заключи с ними сделку и моли о снисхождении.
Buchalter made several pleas for mercy, but they were rejected. Бухальтер несколько раз просил о пощаде, но ему отказали.
In a later variation of the experiment, the confederate would eventually plead for mercy and yell that he had a heart condition. В более позднем варианте эксперимента Конфедерат в конце концов умолял о пощаде и кричал, что у него больное сердце.
Your honor, I ask no mercy, I plead for no immunity. Ваша честь, я не прошу пощады, я не прошу о неприкосновенности.
However, Ibn Ubayy had not defended the Qaynuqa but merely pleaded for mercy. Однако Ибн Убайй не защищал Кайнуку, а лишь умолял о пощаде.

0Вы посмотрели только
% информации