Refrain: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение

Refrain - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
воздерживатьсяTranslate
амер. |rɪˈfreɪn| американское произношение слова
брит. |rɪˈfreɪn|британское произношение слова

  • refrain [rɪˈfreɪn] сущ
    1. припевм, рефренм
      (chorus)
      • constant refrain – постоянный рефрен
  • refrain [rɪˈfreɪn] гл
    1. воздерживаться, воздержаться
      (abstain)
    2. удержаться
      (hold)
    3. сдерживать, сдержаться, обуздывать
      (restrain)
    4. удерживать
      (keep)

verb
воздерживатьсяrefrain, abstain, forgo, desist, keep, resist
удерживатьсяrefrain, persist, help
удерживатьhold, hold back, refrain, restrain, retain, hold down
сдерживатьсяhold back, contain, refrain, hold in, restrain oneself, control oneself
сдерживатьhold back, restrain, constrain, curb, contain, refrain
обуздыватьrestrain, curb, bridle, moderate, put a bridle on, refrain
noun
рефренrefrain, chorus, burden, burthen, repetend, undersong
припевchorus, refrain, burden, bob, tag, burthen

  • refrain гл
    • abstain · desist · forbear · forgo · withhold · eschew
    • chorus
    • restrain · hold back

noun

  • chorus

verb

  • abstain from, desist from, hold back from, stop oneself from, forbear (from), avoid, eschew, shun, renounce, swear off, forswear, abjure
  • forbear
  • abstain, desist
Refrain - a repeated line or number of lines in a poem or song, typically at the end of each verse.


I wanted to do something about it, and so I started what I called the No Heat Challenge, where I would refrain from using heat styling tools on my hair for six months. Мне хотелось что-то сделать с этим, я бросила себе вызов — никакого выпрямления, я не использовала на своих волосах инструменты укладки вроде утюжков и фенов целых шесть месяцев.
A system in which regulators will even refrain from issuing a violation notice in the event of pollution if the landowner and the gas company agree to settle. Система, где контролирующие органы могут не выдать уведомление о нарушении в случае загрязнения окружающей среды, если владелец земли или газовой компании с ним об этом договорится.
We ask that you refrain from addressing our women directly. Мы просим воздержаться от прямого обращения к нашей женщине.
I would refrain from mentioning this in your Talk And Table column. Я воздержался бы от рассказа об этом в твоей колонке Застольных бесед
Though I will ask you to refrain from making speeches atop cafeteria tables in the future. Но я попрошу вас в будущем воздержаться от пламенных речей на столах в буфете.
I wrote in order to persuade young Norwegians to refrain from doing stupid things against the occupation forces. Я написал это, чтобы убедить молодых норвежцев воздержаться от глупых акций против оккупационных сил.
I ask that you refrain from such actions in the future. Я прошу тебя воздержаться от подобных действий в будущем.
And I'll refrain from making any further disparaging remarks about the Chief. И я воздержусь от дальнейших пренебрежительных замечаний по поводу шефа.
And I would advise her at this time to refrain from speaking to you. А я посоветую ей в этот раз воздержаться от разговора с вами.
Please refrain from smoking that pipe or buy better tobacco. Будьте любезны, перестаньте курить эту трубку или купите табак получше.
And he tried to make me sign a contract to refrain from his business. Пытался заставить меня подписать соглашение, что я не буду лезть в его дела.
She had been curious about this for so long that she could not refrain from asking the point-blank question. Она так давно сгорала от любопытства, что не удержалась и все же задала этот вопрос.
The dust irritated his eyes and nose, though he was able to refrain from sneezing. Пыль забивала нос и глаза, но он старался воздерживаться от чихания.
Since nobody with a brief knowledge of Cyprus history would be deceived by this display of hypocrisy, I will refrain from responding extensively. Кипрско-греческие представители осмелились также выразить «озабоченность» по поводу благополучия их кипрско-турецких «соотечественников», проживающих в «оккупированном районе» Поскольку такое проявление лицемерия не введет в заблуждение никого, кто обладает хоть какими-то знаниями по истории Кипра, я воздержусь от пространного ответа.
All parties should refrain from any word or deed that could exacerbate the conflict. Всем сторонам надлежит воздерживаться от любых слов и дел, которые могли бы обострить конфликт.
If monitoring tips is not possible and this gives rise to inequality among the professions, the State must quite simply refrain from creating the tax. Если такой контроль нельзя осуществлять и вследствие этого возникает неравенство между профессиями, то государство должно просто воздержаться от введения этого налога.
The Movement called upon the parties concerned to refrain from nuclear sharing for military purposes under any kind of security arrangements. Движение призывает соответствующие стороны воздерживаться от передачи ядерной технологии в военных целях в рамках любых механизмов обеспечения безопасности.
Presidents Tudjman and Izetbegovic decided to invite the people of Mostar to refrain from further conflict. Президент Туджман и Председатель Президиума Изетбегович решили призвать жителей Мостара проявлять сдержанность и не допускать новых инцидентов.
Governments should therefore refrain from deliberate policies to raise birthrates, even in places where birth rates are low. Следовательно, правительства должны воздерживаться от политики, направленной на повышение уровня рождаемости, даже там, где он очень низкий.
The international community expects them to refrain from any unilateral action that could re-ignite tensions. Международное сообщество надеется, что они будут воздерживаться от каких-либо односторонних действий, которые могли бы вновь привести к усилению напряженности.
You are asked to refrain from smoking until the sign is switched off. Вас просят воздержаться от курения, пока не погаснет этот знак.
When suspicions arise as to a judge's impartiality, he must refrain from participation in the case or be removed from it. При возникновении подозрения в беспристрастности судьи последний должен воздержаться или быть отстраненным от рассмотрения данного дела.
It is particularly important that all sides refrain from taking action that can lead to further military escalation. Особенно важно, чтобы все стороны воздерживались от действий, которые могут привести к дальнейшей эскалации военных действий.
We urge all sides to refrain from violence and respect the authority of the elected Government. Мы призываем все стороны воздерживаться от насилия и уважать власть избранного правительства.
The draft resolution calls upon States involved in the use of outer space to refrain from actions contrary to that objective. В проекте резолюции содержится призыв к государствам, использующим космическое пространство, воздерживаться от действий, противоречащих этой цели.
This could prompt the court to refrain from deciding on the enforcement of the interim measure until the issue of jurisdiction has been clarified. Это заставило бы суд воздержаться от вынесения решения о приведении в исполнение обеспечительной меры до выяснения вопроса о компетенции.
Therefore, we will refrain from repeating all of the reasoning for our conclusions which was covered in earlier chapters. Поэтому мы воздержимся от повторения всех обоснований наших выводов, которые были охвачены в предыдущих главах.
At the same time, the Assembly should refrain from repeating such resolutions as could harm this delicate process. В то же время Ассамблее следует воздержаться от принятия новых резолюций, способных нанести ущерб этому хрупкому процессу.
In the letter the signatories appealed to the Government of Iran to refrain from executing the above-mentioned person. В письме его авторы обратились с призывом к правительству Ирана воздержаться от казни вышеупомянутого лица.
To refrain from taking any repressive measures against peaceful populations;. ∙ Не будут осуществляться никакие репрессивные действия против мирного населения.
He concluded by urging both sides to take immediate steps to ease the situation and to refrain from words and actions that inflamed tensions. В заключение он призвал обе стороны незамедлительно принять меры к тому, чтобы разрядить обстановку и воздерживаться от высказывания и действий, которые могут обострить напряженность.
It must refrain from interpreting the Constitution too narrowly and it must desist from attempting to remove Guam from the list of Non-Self-Governing Territories. Им следует избегать слишком узкой интерпретации конституции и отказаться от идеи исключения Гуама из перечня несамоуправляющихся территорий.
Therefore, Germany deliberately would like to refrain, at the current stage, from submitting a new concrete proposal for a definition of the crime of aggression. Поэтому на данном этапе Германия хотела бы умышленно воздержаться от представления какого-либо нового конкретного предложения в отношении определения преступления агрессии.
Norway therefore again urges the Chinese and French authorities to abandon current testing programmes and refrain from any further nuclear testing. Поэтому Норвегия вновь настоятельно призывает китайские и французские власти отказаться от проводимых испытательных программ и воздержаться от любых дальнейших ядерных испытаний.
We expect Turkey to refrain from actions that undermine that spirit of cooperation. Мы надеемся, что Турция воздержится от действий, которые могли бы подорвать этот дух сотрудничества.
The paper emphasized the need to take into account all the provisions of the CTBT and refrain from conducting all types of tests. В документе особо отмечается необходимость учитывать все положения ДВЗЯИ и воздерживаться от проведения испытаний любого рода.
Industrial countries need to remove artificial constraints on investment in emerging markets and refrain from imposing severe restrictions on access to credit. Промышленно развитым странам необходимо устранить искусственные ограничения на инвестиции в формирующиеся рынки и воздерживаться от установления жестких ограничений на доступ к кредиту.
It urged Belgium to refrain from making distinctions between regular and irregular migrants. Гватемала настоятельно призвала Бельгию воздерживаться от проведения различий между легальными и нелегальными мигрантами.
Gujarat under Modi has done better than any other state in India is the refrain. Рефреном звучат слова о том, что при Моди Гуджарат демонстрирует лучшие результаты, чем любой другой штат Индии.
However, regrettably, I am unable to conclude that the right to refrain from mandatory military service is strictly required by the terms of the Covenant, as a matter of law. Вместе с тем, к сожалению, я не могу согласиться с тем, что право воздерживаться от обязательной военной службы предусмотрено Пактом в качестве законного основания.
Legal commentators are hopeful that states will remain loyal to the treaty and refrain from recognising or endorsing a private property claim. Юристы надеются, что страны будут и впредь придерживаться Соглашения о деятельности государств на Луне, воздерживаясь от легализации личных имущественных требований на участки лунной поверхности.
Instead of making a move, a player can pass or refrain from changing policy. Вместо того, чтобы сделать ход, игрок может пропустить его, воздержавшись от каких-либо изменений в своем курсе.
A common refrain from those with interests in the Arctic, or as some call it, the High North, is “High North, low tension.” Страны с интересами в Арктике — или, как еще говорят, на Крайнем Севере — часто рассуждают о «поддержании низкого уровня напряженности».
He cannot be certain that Israel will refrain from launching an attack on Iran’s nuclear facilities, with or without first consulting Washington. Он не может быть уверен в том, что Израиль не нанесет удар по иранским ядерным объектам без уведомления об этом США.
Refrain from shots of violent or criminal acts; воздерживаться от использования материалов, изображающих насилие или криминальные действия;
Refrain from content that involves hate or abusive speech; воздерживаться от использования содержания с дискриминационными или оскорбительными высказываниями;
Nothing comes from violence and nothing ever could, from Sting's Fragile, where one of the main verses from the refrain is Lest we forget how fragile we are. Из насилия ничего не выйдет, и никогда не может выйти - Стинг, песня Хрупкие, где главным стихом рефрена являются слова: не забываем, какие мы хрупкие.
Trump’s “America First” refrain is obviously more of a slogan than a doctrine. Риторика Трампа в духе «Америка — прежде всего» — это явно, скорее, лозунг, чем доктрина.
Having instead made the request for a warrant public, al-Bashir – assuming the judges uphold the request – can simply refrain from traveling abroad and thus avoid arrest. Однако, зная о наличии ордера, аль-Башир (если, конечно, судьи удовлетворят эту просьбу) может просто воздержаться от поездок за границу и тем самым избежать ареста.
He could not refrain from admiring the severe beauty of his features, the only defect, or rather the principal quality of which was the pallor. Он не мог не отдать должного строгой красоте его лица, главным недостатком или, быть может, главным достоинством которого была бледность.
Mr. Cochran, please refrain from badgering the witness. Г-н Кокрэн, пожалуйста, воздержитесь от травли клиента.
I would humbly ask that the governor's men refrain... Я хотела бы, чтобы они воздержались...
Ah, normally I refrain from alcohol, but since my cerebral cortex is twiddling its proverbial thumbs, why not soak it in grape juice that's been predigested by a fungus? А, обычно я отказываюсь от спиртного, но поскольку кора моего головного мозга бьёт пресловутые баклуши, почему бы не замочить её в виноградном соке, который был наполовину переварен грибком?
As an old teacher I can hardly refrain from classroom habits; the corollary should be left as an exercise for the student. Как старый учитель, я не могу удержаться от школьной привычки: выводы должны делать сами ученики для упражнения мозгов.
You gave me to understand most emphatically that you wanted no part of my love, and I had hoped you'd at least have the decency to refrain from discussing it. Вы весьма выразительно дали мне понять, что моя любовь вам ни в какой мере не нужна, и я надеялся, что вы хотя бы из приличия воздержитесь от разговоров на эту тему.
I warn you to refrain from provoking me, or I'll ask your abduction as a special favour! Ты лучше меня не раздражай, старик, или я испрошу для тебя его особой милости, и он заберет тебя к себе.
The passer-by cannot refrain from recalling the innumerable traditions of the place which are connected with the gibbet. Прохожий невольно вспоминает бесчисленные предания, связанные с виселицей.
Try to refrain from arguing religion, politics, or AFC quarterbacks. Постарайся воздержаться от обсуждения религии, политики или квотербэков азиатской конфедерации.
I can't, however, refrain telling you, that successful or not, no woman he ever yet dangled after, but had reason to repent her folly. Единственное, что я должна вам сказать: из всех женщин, за которыми он успешно или безуспешно ухаживал, не было ни одной, которой не пришлось бы об этом сожалеть.
Sometimes, preoccupied with her work, she sang the refrain very low, very lingeringly; A long time ago came out like the saddest cadence of a funeral hymn. Временами, поглощенная своей работой, она повторяла припев очень тихо, очень протяжно, и слова давным-давно звучали, как заключительные слова погребального хорала.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь English-Grammar Dictionary, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о слове «refrain». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «refrain» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слова «refrain» , произношение и транскрипцию к слову «refrain». Также, к слову «refrain» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0Вы посмотрели только
% информации