Request the court: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

- request [noun]
noun: запрос, просьба, требование, заявка, спрос
verb: запрашивать, затребовать, предлагать, предписывать
- satisfy request - выполнять просьбу
- dialogue request - диалоговый запрос
- request slip - бланк запроса
- develop at request - разрабатывать по запросу
- callback request - запрос обратного вызова
- request guarantee reimbursement - запрашивать гарантийное возмещение
- be available upon request - предоставляться по запросу
- change request - запрос на изменение
- sms address request - запрос адреса SMS
- reject the request - отклонять запрос
- (out) in the open - в открытой
- level to the ground - уровень земли
- level with the ground - уровень с землей
- election and inauguration of the new president - избрание и вступление в должность нового президента
- toronto centre for the arts - Центр искусств Торонто
- omen III: the final conflict - Омен 3: Последний конфликт
- leader of the House of Lords - лидер палаты лордов
- agreement on the establishment of the indo pacific fisheries council - Соглашение об учреждении Индо-Тихоокеанского Совета по рыболовству
- address the challenges - решать проблемы
- partition of the country - разделение страны
- court [noun]
noun: корт, суд, двор, площадка, судья, королевский двор, правление, площадка для игр, ухаживание
verb: ухаживать, накликать, добиваться, соблазнять, искать расположения, навлекать, напрашиваться, искать популярности
- arbitration court ruling - определение арбитражного суда
- appear in court - выступать в суде
- high court of australia - Верховный суд Австралии
- grass court tournament - теннисный турнир на траве
- bristol tolzey court - Бристольский купеческий суд
- supreme court of justice - Верховный суд
- the court is opened - заседание начинается
- common law court - суд общего права
- court of criminal appeal - апелляционный суд по уголовным делам
- moscow city court - Московский городской суд
I earnestly request the court that the defendant be sent to a hospital for another examination. | Я убедительно прошу суд направить обвиняемую в больницу для повторного обследования. |
We request the court's compassion in this obviously mishandled affair. | Ваша честь, мы просим суд проявить снисходительность в этом очевидно плохо состряпанном деле. |
I request the court to direct that those shackles be removed forthwith. | Я прошу суд повелеть снять цепи без промедления. |
Well, in response to the claimant's request... the court agrees to adjourn and hear Kevin Lesueur tomorrow | В ответ на просьбу истца... суд откладывается и готов выслушать Кевина Лесуэйра завтра. |
At Knight's request, the court replaced Judge Horton with Judge William Washington Callahan, described as a racist. | По просьбе Найта суд заменил судью Хортона судьей Уильямом Вашингтоном Каллаханом, которого назвали расистом. |
Similarly, if the court denied William Marbury's request, the court would be seen as weak. | Это здание, как ожидается, станет началом реконструкции центра города. |
Другие результаты | |
The Civil Service Tribunal did not comply with the request of the Superior Court and, by order of 29 December 1988, the Superior Court dismissed the appeal. | Суд по делам государственной службы не ответил на запрос Высшего суда, и своим постановлением от 29 декабря 1988 года Высший суд отклонил апелляцию. |
Miss Carson, I have considered the applications that you put before this court, and I will grant you your request for an anonymous jury. | Мисс Карсон, я рассмотрел заявления, которые вы представили суду, и я удовлетворю ваше требование касательно анонимности присяжных. |
I know that this is difficult, but would you please describe for the court what your life will look like if your request is denied? | я понимаю, что это трудно, но не могли бы вы описать суду во что превратитс€ ваша жизнь, если ваш запрос будет отклонен? |
The Court was also requested to order that lawyers from the territories be allowed to enter Israel during the closure to represent Palestinian detainees. | Она просила также разрешить проживающим на территориях адвокатам въезжать в Израиль во время закрытия территорий для того, чтобы они могли представлять интересы содержащихся под стражей палестинцев. |
Soon afterwards the Foundation submitted an application to the Constitutional Court requesting annulment of both the resolutions at issue. | В скором времени после этого Ассоциация направила заявление в Конституционный суд с просьбой аннулировать оба оспариваемых решения. |
The Court was also requested to forbid the GSS to torture him. | К Суду была также обращена просьба запретить сотрудникам СОБ применять по отношению к нему пытки. |
If the Court of Appeal declares the extradition impermissible, the Ministry of Justice is required to deny the request. | Если Апелляционный суд объявляет выдачу недопустимой, то Министерство юстиции должно направить отказ на запрос о выдаче. |
In the case of a television station, the Inspectorate lodged a request to the Court for initiating a misdemeanor procedure. | В случае одной телевизионной станции Инспекторат внес в Суд ходатайство о возбуждении административного судебного разбирательства. |
Neither the Supreme Court nor any other superior court had requested the Inter-American Court of Human Rights to apply interim protection measures. | Ни Верховный суд, ни какая-либо другая высшая судебная инстанция не обращались в межамериканский суд по правам человека с просьбой применять временные меры защиты. |
The request was eventually declared admissible by Amsterdam district court. | В итоге амстердамский районный суд признал это ходатайство приемлемым. |
A revision of the decisions on the merits of cases may be requested from the court. | Ходатайство о пересмотре решения по существу дела может быть направлено в суд. |
If the services of an assigned counsel are requested, the court assigns a counsel who will be paid by the Government. | Если поступает просьба о предоставлении услуг назначаемого защитника, суд назначает такого защитника, услуги которого оплачивает правительство. |
In the letter, the Committee is explicitly requested to carry out an individual evaluation of the Supreme Court's ruling in relation to the Convention. | В этом письме ОМОД прямо просит Комитет провести отдельную оценку постановления, вынесенного Верховным судом, применительно к Конвенции. |
At the request of the Special Court, the General Assembly had extended the implementation period of that subvention beyond 31 July 2012. | По запросу Специального суда Генеральная Ассамблея продлила период выделения субсидии на период после 31 июля 2012 года. |
Any person whose liberty is deprived without due process of law may request relief to either a high court or district court in accordance with Article 2 of the Habeas Corpus Act. | Любое лицо, лишенное свободы без соблюдения должных правовых процедур, может обратиться с ходатайством о помощи либо в Высокий суд, либо в окружной суд в соответствии со статьей 2 Закона о неприкосновенности личности. |
NGOs may request a court to issue a permanent injunction, to introduce preventive measures (e.g. Hungary) or to issue a interim injunction (Malta). | НПО могут просить суд издать судебный приказ о постоянном запрете, ввести превентивные меры (например, Венгрия) или издать временный запрет (Мальта). |
Or you may initiate an appeal and request a trial by court-martial. | Или Вы можете опротестовать моё решение, обратившись в трибунал. |
In consequence of request of regulatory or supervisory authorities or a court order. | По требованию регулятивного или наблюдательного органа, либо по распоряжению суда; |
We shall be glad, therefore, if you will make application to the Court to decline the request of the plaintiff. | Поэтому мы просим Вас ходатайствовать в суде об отклонении жалобы. |
Your Honor, on behalf of Gregory House, we have convened an emergency session of this court... to bring a motion requesting that John Henry Giles remain on life support. | Ваша Честь, от имени Грегори Хауза, мы созвали экстренное заседание этого суда, чтобы обсудить запрос оставить Джона Генри Джилеса на аппарате жизнеобеспечения. |
The High Court in Israel turned down his request to live there. | И власти Израиля отклонили его запрос... на жизнь там как возвратившегося еврея. |
The Supreme Court in private reviews denied Mr. Davis's request for a stay. | Верховный суд в закрытом заседании отказал мистеру Дэвису в рассмотрении. |
Further, I waive rights to this hearing and request immediate court-martial. | А также от этого слушания и требую немедленного созыва трибунала. |
I request trial by court-martial. | Я хочу обратиться в военный трибунал. |
May it please the court... firstly, we respectfully request a formal inquiry as to why the state has not filed charges against Mr. Cargill for defrauding an innkeeper. | Да, ваша честь... во-первых, мы хотели бы запросить официальное расследование того факта, что не выдвинуто обвинение против мистера Каргилла за мошенничество. |
Mr. Childs, please instruct the Defense Department to turn over all the secret court transcripts requested by the plaintiff's attorneys. | Мистер Чайлдс, пожалуйста, проинструктируйте министерство обороны предоставить все секретные стенограммы суда по просьбе адвокатов истца. |
I would like to request that the court hears the oaths of the candidates for enrolment to the register present at this bar. | Это большая честь для меня представить суду кандидатов для зачисления в реестр и принятия присяги за этой стойкой. |
Your Honor, we'd like to request a court order to immediately access the server. | Ваша честь, мы хотели бы запросить судебное распоряжение о немедленном доступе к серверу. |
I can handle the details of the pending court case, hire an attorney, uh, keep up with requests for documents. | Я могу заниматься деталями судебного дела. Нанять адвоката, запрашивать документы... |
Mr. Tramble, isn't it your client who requested an expedited court hearing? | Мистер Трэмбл, не ваш ли клиент просил об ускорении судебного слушания? |
It has gone out to all the nobles, requesting they attend the court. | Он разослал послания явиться ко двору всем вельможам. |
The requests cited a recent decision by the Supreme Court of the United States that barred electronic surveillance without a court order. | В этих запросах упоминалось недавнее решение Верховного суда Соединенных Штатов, запрещающее электронное наблюдение без судебного приказа. |
When Confucius heard of the raid, he requested that Viscount Ji Huan allow the duke and his court to retreat to a stronghold on his palace grounds. | Когда Конфуций услышал о набеге, он попросил виконта Цзи Хуаня позволить герцогу и его двору отступить в крепость на территории его дворца. |
In court, David reveals that he had killed four people for justice and requests an open courtroom, and the judge accepts after much thinking. | В суде Дэвид показывает, что убил четырех человек ради справедливости, и просит открыть зал суда, и судья после долгих раздумий соглашается. |
Muhammad then sent a letter, which requested Shahriyar to send one of his sons to the Seljuq court in Isfahan. | Затем Мухаммед прислал письмо, в котором просил Шахрияра послать одного из своих сыновей ко двору сельджуков в Исфахане. |
The Seljuq Sultan Muhammad I, then requested the two Bavandid rivals to appear in the Seljuq court of Isfahan. | Сельджукский султан Мухаммед I, затем попросил двух соперников Бавандидов явиться в Сельджукский суд Исфахана. |
Bahram then fled to the court of Mahmud II, and requested his help. | Затем Бахрам бежал ко двору Махмуда II и попросил его о помощи. |
Because the emails requested were either never found or destroyed, the court found that it was more likely that they existed than not. | Поскольку запрошенные электронные письма либо никогда не были найдены, либо уничтожены, суд пришел к выводу, что скорее всего они существовали, чем нет. |
Rescission can be effected either by informing the representor or by requesting an order from the court. | Аннулирование может быть произведено либо путем уведомления представителя, либо путем запроса постановления суда. |
He requests that the court recognize his hyperinstinctive intelligence the same way it recognizes robotic and alien intelligence. | Он просит суд признать его гиперинстинктивный интеллект таким же образом, как он признает интеллект роботов и инопланетян. |
After the judge dismissed their request, the matter was appealed to the U.S. Court of Appeals for the Second Circuit. | После того, как судья отклонил их просьбу, дело было обжаловано в Апелляционном суде США по второму округу. |
Gray renewed his request for a psychiatrist and an investigator on August 7, 1991, but the Court of Military Review denied it on August 23, 1991. | Грей возобновил свою просьбу о психиатре и следователе 7 августа 1991 года, но 23 августа 1991 года военный суд отклонил ее. |
On March 20, 2009, an appellate court denied Madoff's request to be released from jail and returned to home confinement until his sentencing on June 29, 2009. | 20 марта 2009 года Апелляционный суд отклонил ходатайство Мэдоффа об освобождении из тюрьмы и возвращении в домашний арест до вынесения ему приговора 29 июня 2009 года. |
In 1632 he returned to London to be the main court painter, at the request of Charles I of England. | В 1632 году он вернулся в Лондон, чтобы стать главным придворным живописцем, по просьбе Карла I Английского. |
Expungement is not automatically requested; the defendant is responsible for filing for it at court once their time is up. | Аннулирование не запрашивается автоматически; ответчик несет ответственность за подачу иска в суд, как только истекает его срок. |
Franz Seydelmann set it for soprano and full orchestra in Dresden in 1787 at the request of the Russian ambassador to the Saxon Court, Prince Alexander Belosselsky. | Франц Зейдельман поставил его для сопрано и полного оркестра в Дрездене в 1787 году по просьбе русского посла при саксонском дворе князя Александра Белосельского. |
On 27 August that year, however, a court in the Republic declined to request the release of the files. | Однако 27 августа того же года суд в Республике отклонил ходатайство об освобождении этих дел. |
On May 17, 2016, Justice Marco Aurélio allowed the impeachment request to enter the agenda of the Federal Supreme Court plenary session. | 17 мая 2016 года судья Марко Аурелио разрешил включить вопрос об импичменте в повестку дня пленарного заседания Федерального Верховного Суда. |
The president officer then requested all parties to refrain from issuing statements relating to the case outside of the impeachment court. | Затем председательствующий офицер обратился ко всем сторонам с просьбой воздержаться от публикации заявлений, касающихся этого дела, вне рамок суда по импичменту. |
In July the court stayed proceedings until mid-October because the USCIS was considering denying the plaintiffs' request on grounds unrelated to DOMA. | В июле суд отложил рассмотрение дела до середины октября, поскольку USCIS рассматривал возможность отказа в удовлетворении ходатайства истцов по основаниям, не связанным с DOMA. |
In November, the judge in the Sessions court struck down the request by Attorney General of Malaysia Tan Sri Abdul Gani Patail to transfer the case to the High Court. | В ноябре судья в сессионном суде отклонил просьбу Генерального прокурора Малайзии Тан Шри Абдул Гани Патайла о передаче дела в Высокий суд. |
In an April 2015 decision the Kotayk Province court ruled to take Nikitenko into custody for 2 months and fine him the requested amount. | В апреле 2015 года решением Котайкского областного суда Никитенко был взят под стражу на 2 месяца и оштрафован на требуемую сумму. |
Khan met Gehlot over the issue, and Gehlot accepted the request to set up fast track court to deal the case of the sting operation featured on the show. | Хан встретился с Гелотом по этому вопросу, и Гелот принял просьбу создать ускоренный суд для рассмотрения дела об операции жало, показанной на шоу. |
Committee President Raimundo Lira announced the decision of the President of the Supreme Court, Ricardo Lewandowski, authorizing an audit requested by the defense. | Председатель комитета Раймундо Лира огласил решение председателя Верховного Суда Рикардо Левандовски, санкционировавшего проверку, запрошенную защитой. |