Request the court: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Request the court - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
просить судTranslate

- request [noun]

noun: запрос, просьба, требование, заявка, спрос

verb: запрашивать, затребовать, предлагать, предписывать

- the [article]

тот

- court [noun]

noun: корт, суд, двор, площадка, судья, королевский двор, правление, площадка для игр, ухаживание

verb: ухаживать, накликать, добиваться, соблазнять, искать расположения, навлекать, напрашиваться, искать популярности



I earnestly request the court that the defendant be sent to a hospital for another examination. Я убедительно прошу суд направить обвиняемую в больницу для повторного обследования.
We request the court's compassion in this obviously mishandled affair. Ваша честь, мы просим суд проявить снисходительность в этом очевидно плохо состряпанном деле.
I request the court to direct that those shackles be removed forthwith. Я прошу суд повелеть снять цепи без промедления.
Well, in response to the claimant's request... the court agrees to adjourn and hear Kevin Lesueur tomorrow В ответ на просьбу истца... суд откладывается и готов выслушать Кевина Лесуэйра завтра.
At Knight's request, the court replaced Judge Horton with Judge William Washington Callahan, described as a racist. По просьбе Найта суд заменил судью Хортона судьей Уильямом Вашингтоном Каллаханом, которого назвали расистом.
Similarly, if the court denied William Marbury's request, the court would be seen as weak. Это здание, как ожидается, станет началом реконструкции центра города.
Другие результаты
The Civil Service Tribunal did not comply with the request of the Superior Court and, by order of 29 December 1988, the Superior Court dismissed the appeal. Суд по делам государственной службы не ответил на запрос Высшего суда, и своим постановлением от 29 декабря 1988 года Высший суд отклонил апелляцию.
Miss Carson, I have considered the applications that you put before this court, and I will grant you your request for an anonymous jury. Мисс Карсон, я рассмотрел заявления, которые вы представили суду, и я удовлетворю ваше требование касательно анонимности присяжных.
I know that this is difficult, but would you please describe for the court what your life will look like if your request is denied? я понимаю, что это трудно, но не могли бы вы описать суду во что превратитс€ ваша жизнь, если ваш запрос будет отклонен?
The Court was also requested to order that lawyers from the territories be allowed to enter Israel during the closure to represent Palestinian detainees. Она просила также разрешить проживающим на территориях адвокатам въезжать в Израиль во время закрытия территорий для того, чтобы они могли представлять интересы содержащихся под стражей палестинцев.
Soon afterwards the Foundation submitted an application to the Constitutional Court requesting annulment of both the resolutions at issue. В скором времени после этого Ассоциация направила заявление в Конституционный суд с просьбой аннулировать оба оспариваемых решения.
The Court was also requested to forbid the GSS to torture him. К Суду была также обращена просьба запретить сотрудникам СОБ применять по отношению к нему пытки.
If the Court of Appeal declares the extradition impermissible, the Ministry of Justice is required to deny the request. Если Апелляционный суд объявляет выдачу недопустимой, то Министерство юстиции должно направить отказ на запрос о выдаче.
In the case of a television station, the Inspectorate lodged a request to the Court for initiating a misdemeanor procedure. В случае одной телевизионной станции Инспекторат внес в Суд ходатайство о возбуждении административного судебного разбирательства.
Neither the Supreme Court nor any other superior court had requested the Inter-American Court of Human Rights to apply interim protection measures. Ни Верховный суд, ни какая-либо другая высшая судебная инстанция не обращались в межамериканский суд по правам человека с просьбой применять временные меры защиты.
The request was eventually declared admissible by Amsterdam district court. В итоге амстердамский районный суд признал это ходатайство приемлемым.
A revision of the decisions on the merits of cases may be requested from the court. Ходатайство о пересмотре решения по существу дела может быть направлено в суд.
If the services of an assigned counsel are requested, the court assigns a counsel who will be paid by the Government. Если поступает просьба о предоставлении услуг назначаемого защитника, суд назначает такого защитника, услуги которого оплачивает правительство.
In the letter, the Committee is explicitly requested to carry out an individual evaluation of the Supreme Court's ruling in relation to the Convention. В этом письме ОМОД прямо просит Комитет провести отдельную оценку постановления, вынесенного Верховным судом, применительно к Конвенции.
At the request of the Special Court, the General Assembly had extended the implementation period of that subvention beyond 31 July 2012. По запросу Специального суда Генеральная Ассамблея продлила период выделения субсидии на период после 31 июля 2012 года.
Any person whose liberty is deprived without due process of law may request relief to either a high court or district court in accordance with Article 2 of the Habeas Corpus Act. Любое лицо, лишенное свободы без соблюдения должных правовых процедур, может обратиться с ходатайством о помощи либо в Высокий суд, либо в окружной суд в соответствии со статьей 2 Закона о неприкосновенности личности.
NGOs may request a court to issue a permanent injunction, to introduce preventive measures (e.g. Hungary) or to issue a interim injunction (Malta). НПО могут просить суд издать судебный приказ о постоянном запрете, ввести превентивные меры (например, Венгрия) или издать временный запрет (Мальта).
Or you may initiate an appeal and request a trial by court-martial. Или Вы можете опротестовать моё решение, обратившись в трибунал.
In consequence of request of regulatory or supervisory authorities or a court order. По требованию регулятивного или наблюдательного органа, либо по распоряжению суда;
We shall be glad, therefore, if you will make application to the Court to decline the request of the plaintiff. Поэтому мы просим Вас ходатайствовать в суде об отклонении жалобы.
Your Honor, on behalf of Gregory House, we have convened an emergency session of this court... to bring a motion requesting that John Henry Giles remain on life support. Ваша Честь, от имени Грегори Хауза, мы созвали экстренное заседание этого суда, чтобы обсудить запрос оставить Джона Генри Джилеса на аппарате жизнеобеспечения.
The High Court in Israel turned down his request to live there. И власти Израиля отклонили его запрос... на жизнь там как возвратившегося еврея.
The Supreme Court in private reviews denied Mr. Davis's request for a stay. Верховный суд в закрытом заседании отказал мистеру Дэвису в рассмотрении.
Further, I waive rights to this hearing and request immediate court-martial. А также от этого слушания и требую немедленного созыва трибунала.
I request trial by court-martial. Я хочу обратиться в военный трибунал.
May it please the court... firstly, we respectfully request a formal inquiry as to why the state has not filed charges against Mr. Cargill for defrauding an innkeeper. Да, ваша честь... во-первых, мы хотели бы запросить официальное расследование того факта, что не выдвинуто обвинение против мистера Каргилла за мошенничество.
Mr. Childs, please instruct the Defense Department to turn over all the secret court transcripts requested by the plaintiff's attorneys. Мистер Чайлдс, пожалуйста, проинструктируйте министерство обороны предоставить все секретные стенограммы суда по просьбе адвокатов истца.
I would like to request that the court hears the oaths of the candidates for enrolment to the register present at this bar. Это большая честь для меня представить суду кандидатов для зачисления в реестр и принятия присяги за этой стойкой.
Your Honor, we'd like to request a court order to immediately access the server. Ваша честь, мы хотели бы запросить судебное распоряжение о немедленном доступе к серверу.
I can handle the details of the pending court case, hire an attorney, uh, keep up with requests for documents. Я могу заниматься деталями судебного дела. Нанять адвоката, запрашивать документы...
Mr. Tramble, isn't it your client who requested an expedited court hearing? Мистер Трэмбл, не ваш ли клиент просил об ускорении судебного слушания?
It has gone out to all the nobles, requesting they attend the court. Он разослал послания явиться ко двору всем вельможам.
The requests cited a recent decision by the Supreme Court of the United States that barred electronic surveillance without a court order. В этих запросах упоминалось недавнее решение Верховного суда Соединенных Штатов, запрещающее электронное наблюдение без судебного приказа.
When Confucius heard of the raid, he requested that Viscount Ji Huan allow the duke and his court to retreat to a stronghold on his palace grounds. Когда Конфуций услышал о набеге, он попросил виконта Цзи Хуаня позволить герцогу и его двору отступить в крепость на территории его дворца.
In court, David reveals that he had killed four people for justice and requests an open courtroom, and the judge accepts after much thinking. В суде Дэвид показывает, что убил четырех человек ради справедливости, и просит открыть зал суда, и судья после долгих раздумий соглашается.
Muhammad then sent a letter, which requested Shahriyar to send one of his sons to the Seljuq court in Isfahan. Затем Мухаммед прислал письмо, в котором просил Шахрияра послать одного из своих сыновей ко двору сельджуков в Исфахане.
The Seljuq Sultan Muhammad I, then requested the two Bavandid rivals to appear in the Seljuq court of Isfahan. Сельджукский султан Мухаммед I, затем попросил двух соперников Бавандидов явиться в Сельджукский суд Исфахана.
Bahram then fled to the court of Mahmud II, and requested his help. Затем Бахрам бежал ко двору Махмуда II и попросил его о помощи.
Because the emails requested were either never found or destroyed, the court found that it was more likely that they existed than not. Поскольку запрошенные электронные письма либо никогда не были найдены, либо уничтожены, суд пришел к выводу, что скорее всего они существовали, чем нет.
Rescission can be effected either by informing the representor or by requesting an order from the court. Аннулирование может быть произведено либо путем уведомления представителя, либо путем запроса постановления суда.
He requests that the court recognize his hyperinstinctive intelligence the same way it recognizes robotic and alien intelligence. Он просит суд признать его гиперинстинктивный интеллект таким же образом, как он признает интеллект роботов и инопланетян.
After the judge dismissed their request, the matter was appealed to the U.S. Court of Appeals for the Second Circuit. После того, как судья отклонил их просьбу, дело было обжаловано в Апелляционном суде США по второму округу.
Gray renewed his request for a psychiatrist and an investigator on August 7, 1991, but the Court of Military Review denied it on August 23, 1991. Грей возобновил свою просьбу о психиатре и следователе 7 августа 1991 года, но 23 августа 1991 года военный суд отклонил ее.
On March 20, 2009, an appellate court denied Madoff's request to be released from jail and returned to home confinement until his sentencing on June 29, 2009. 20 марта 2009 года Апелляционный суд отклонил ходатайство Мэдоффа об освобождении из тюрьмы и возвращении в домашний арест до вынесения ему приговора 29 июня 2009 года.
In 1632 he returned to London to be the main court painter, at the request of Charles I of England. В 1632 году он вернулся в Лондон, чтобы стать главным придворным живописцем, по просьбе Карла I Английского.
Expungement is not automatically requested; the defendant is responsible for filing for it at court once their time is up. Аннулирование не запрашивается автоматически; ответчик несет ответственность за подачу иска в суд, как только истекает его срок.
Franz Seydelmann set it for soprano and full orchestra in Dresden in 1787 at the request of the Russian ambassador to the Saxon Court, Prince Alexander Belosselsky. Франц Зейдельман поставил его для сопрано и полного оркестра в Дрездене в 1787 году по просьбе русского посла при саксонском дворе князя Александра Белосельского.
On 27 August that year, however, a court in the Republic declined to request the release of the files. Однако 27 августа того же года суд в Республике отклонил ходатайство об освобождении этих дел.
On May 17, 2016, Justice Marco Aurélio allowed the impeachment request to enter the agenda of the Federal Supreme Court plenary session. 17 мая 2016 года судья Марко Аурелио разрешил включить вопрос об импичменте в повестку дня пленарного заседания Федерального Верховного Суда.
The president officer then requested all parties to refrain from issuing statements relating to the case outside of the impeachment court. Затем председательствующий офицер обратился ко всем сторонам с просьбой воздержаться от публикации заявлений, касающихся этого дела, вне рамок суда по импичменту.
In July the court stayed proceedings until mid-October because the USCIS was considering denying the plaintiffs' request on grounds unrelated to DOMA. В июле суд отложил рассмотрение дела до середины октября, поскольку USCIS рассматривал возможность отказа в удовлетворении ходатайства истцов по основаниям, не связанным с DOMA.
In November, the judge in the Sessions court struck down the request by Attorney General of Malaysia Tan Sri Abdul Gani Patail to transfer the case to the High Court. В ноябре судья в сессионном суде отклонил просьбу Генерального прокурора Малайзии Тан Шри Абдул Гани Патайла о передаче дела в Высокий суд.
In an April 2015 decision the Kotayk Province court ruled to take Nikitenko into custody for 2 months and fine him the requested amount. В апреле 2015 года решением Котайкского областного суда Никитенко был взят под стражу на 2 месяца и оштрафован на требуемую сумму.
Khan met Gehlot over the issue, and Gehlot accepted the request to set up fast track court to deal the case of the sting operation featured on the show. Хан встретился с Гелотом по этому вопросу, и Гелот принял просьбу создать ускоренный суд для рассмотрения дела об операции жало, показанной на шоу.
Committee President Raimundo Lira announced the decision of the President of the Supreme Court, Ricardo Lewandowski, authorizing an audit requested by the defense. Председатель комитета Раймундо Лира огласил решение председателя Верховного Суда Рикардо Левандовски, санкционировавшего проверку, запрошенную защитой.

0Вы посмотрели только
% информации