Show (to be true): перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Show (to be true) - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
показать (правда)Translate

- show [noun]

noun: шоу, показ, выставка, спектакль, зрелище, демонстрация, вид, вечер, видимость, внешний вид

verb: показывать, проявлять, демонстрировать, выводить, появляться, выставлять, проявляться, предъявлять, указывать, доказывать

adjective: выставочный

- be [verb]

verb: быть, находиться, составлять, существовать, происходить, равняться, стоить, бывать, обстоять, случаться

auxiliary verb: должен

abbreviation: тратта, переводный вексель

- true)

истинный



Другие результаты
This has been shown to be true in teaching, general medicine, nursing and other fields. Это верно для преподавания, медицины, ухода за больным и других областей.
Wigs allow us to use the disguise of the false to show something true about ourselves. Парики позволяют спрятаться за костюмом, чтобы показать себя настоящего.
They show you male strength in fist fights, gun fighting, and horseriding skills, hardiness and courage, real manhood, a true American, in a word. Они демонстрируют мужскую силу в драках, владение оружием и верховой ездой, выносливость, смелость, настоящее мужество - словом,истинного американца.
He sympathized with her and showed her what her true value was. Он глубоко сочувствовал ей во всем и каждым словом давал понять, как высоко ее ценит.
We will loot Shiring Castle, slaughter the men, and show the women what true soldiers are capable of! Мы разграбим замок Ширинга, перережем мужчин и покажем женщинам, на что способны настоящие солдаты!
Or would she show her true weakness before the Light of God and abandon the Apostate to their fate? Или покажет свою слабость перед светом Божьим и бросит отступников на произвол судьбы?
The facts have shown the opposite to be true. Факты показали, что как раз наоборот.
Peru had in fact freed several hundred of them, which showed that the claims were true. Перу действительно освободило несколько сот таких лиц, что свидетельствует о правдивости их заявлений.
Well, maybe they pick at each other because they don't want to show their true feelings. Может быть, они поддевают друг друга, потому что не хотят показывать их истинные чувства.
We show our true feelings better through actions than through words. Мы показываем настоящие чувства действиями, а не словами.
She doesn't show her true feelings. Она не показывает своих настоящих чувств.
My sister hardly shows her true feelings to me. Моя сестра даже мне не показывает своих чувств.
The man who because they were childhood friends had never been able to convey his true feelings to her wanted so badly to redo the past while watching a slide show. На протяжении всей своей истории он пытался научиться не жалеть себя и не сдаваться. как никогда хотел изменить прошлое. когда были сделаны снимки.
This shows the true attitude of Armenia towards the peaceful settlement of the conflict. Таково истинное отношение Армении к мирному урегулированию конфликта.
Set to true to show captions (if available) by default. Чтобы показывать подписи (если доступны) по умолчанию, установите значение true.
Others are within the AKP, and they show their true colors when they dare to criticize Erdogan or disobey his orders. Второй вид — предатели из АКР, показывающие свою истинную натуру, осмеливаясь критиковать Эрдогана или не подчиняться его приказам.
Even though she might not have won everybody over completely or even half way, as Tom put it She cared for Dogville and she had shown the town her face, her true face. Несмотря на то, что остались люди, которых ей не удалось завоевать ни полностью, ни даже наполовину, как сказал Том, она влюбилась в Догвиль и показала городу своё истинное лицо.
Please, please show me to the one true god. Прошу, пожалуйста, покажи мне своего единого истинного бога.
If the output shows the Enabled property to be True, content filtering is enabled. Если в выходных данных свойству Enabled присвоено значение True, то фильтрация содержимого включена.
True, Russia hasn’t been shy about showing support for Assad even after the regime deployed chemical weapons on Aug. 21 (something the Russian Foreign Ministry still denies). Да, Россия не стесняясь оказывает поддержку Асаду даже после того, как режим 21 августа применил химическое оружие (российское Министерство иностранных дел это до сих пор отрицает).
Now, children, let us do well today for our mother, the Empress, and let us show all the world that we are brave men, and true to our oaths. Ну, детушки, постоим сегодня за матушку государыню, и докажем всему свету, что мы люди бравые и присяжные!
The Marsac Group's reaction shows the accusation is serious and undoubtedly true. Реакция концерна Марсак доказывает серьезность и обоснованность обвинения.
And that's not to say anything for the trenches; that's only to show love up in its true light. Я не ратую за прелести окопной жизни, - просто хочу осветить проблему любви с правильных позиций.
They'll try to show that you skewed the evidence to make the case true. Они попытаются показать, что ты исказил улики, чтобы сделать дело правдивым.
My story, concluded the young man with an Agency, may lack the literary quality; but what I wanted it to show is that the young lady remained true. Мой рассказ, - заключил молодой человек, имевший; агентство, - может быть, лишен литературных достоинств, но я хочу в нем показать, что девушка осталась верной.
Even though she might not have won everybody over completely or even half way, as Tom put it, She cared for Dogville and she had shown the town her face, her true face. Несмотря на то, что остались люди, которых ей не удалось завоевать ни полностью, ни даже наполовину, как сказал Том, она влюбилась в Догвиль и показала городу своё истинное лицо.
Ms. Hobbs, isn't it true that your show, The Morning Gauntlet, was put on constructive notice after eight different people filed formal complaints against you? Мисс Хобс, не правда ли, что ваше шоу Утреннее испытание получило предупреждение после того, как 8 различных людей подали официальные жалобы на вас?
She showed me that letter, declaring her breaking off, which is in the true style of fanatical absurdity. Она показала мне письмо, в котором объявляет о разрыве, - это сплошной ханжество.
I observed that you don't show that true piety you ought to have when you are in church in the presence of the Holy of Holies, you cads. Я заметил, что вы не проявляете той набожности, которую подобало бы проявить в церкви перед святым алтарем. Хулиганы!
You sybarite, cried Evdoksya with a laugh. (When she laughed the gums showed over her upper teeth.) Isn't it true, Bazarov, he's a sybarite? Сибарит, - промолвила Евдоксия и засмеялась. (Когда она смеялась, ее верхняя десна обнажалась над зубами.) - Не правда ли, Базаров, он сибарит?
I'll be drowning my sorrows in a marathon of my new favorite true-crime show. Я буду топить свои печали в марафоне моих любимых криминальных шоу.
That true, did you really dance in an off-Broadway show? Так ты, правда, танцевала во внебродвейском театре?
But study after study showed that the very opposite was true, that after the disturbances, the plants and animals would recombine in radically different ways. Но исследование за исследованием показывали, что всё совсем наоборот что, будучи потревоженными, растения и животные воссоединяются совершенно другим образом.
Show the true path, to this faultless child's mind. Укажи путь истинный этой невинной детской душе.
True again, but I have merely shown that mathematical analysis is possible; I have not shown it to be practical. Снова, справедливое замечание, но - я всего лишь доказал, что возможен математический анализ; я не доказывал, что это практически осуществимо.
It just goes to show that with patience and strong word of mouth, true literature... Просто пришёл, чтобы показать, что терпенье и сильное слово настоящая литература...
Welcome to Science Schmience Monday the game show that tests our players willingness to stand by what they believe to be true in the face of irrefutable scientific evidence to the contrary. Умники - разумники - это викторина, где игроки смогут проверить свои знания и сравнить их с неопровержимыми результатами научных исследований, которые говорят об обратном.
So he shows his true nature and becomes a traitorous dog. Он показал своё истинное лицо и превратился в подлого пса
Then we will show the world where her true heart lies. И мы покажем миру, кому на самом деле принадлежит ее сердце.
Mrs Crale behaved like a true gentlewoman. She was icily polite but she showed the other clearly what she thought of her. Миссис Крейл вела себя как настоящая дама: она проявляла холодную вежливость, но в то же время всем своим видом показывала негоднице, что о ней думает.
It's time to go above ground... and finally show you what true power really feels like. Время выйти на поверхность и показать тебе, что такое настоящая сила.
That show is really true to life. Это шоу действительно правдиво.
You have shown true selflessness and bravery. Вы показали истинную самоотверженность и храбрость.
I'm gonna show the world the true power of the temple. Я собираюсь показать миру истинную мощь храма.
Hitler shows himself in his true colors. Гитлер показывает себя во всем своем великолепии.
All right, that bunch of thugs that you call a team up there is showing their true colors for the whole world to see. Сборище головорезов, которое вы зовете командой, демонстрирует истинные цвета на показ всему миру. Так?
And only nature remained true to history and showed itself to the eye as the artists of modern times portrayed it. И только природа оставалась верна истории и рисовалась взору такою, какой изображали ее художники новейшего времени.
You know, now that I'm not tied down by the show, it's given me more time to pursue my true passion. Знаете, теперь, когда я не привязан к сериалу, у меня есть время, чтобы раскрыть свою истинную страсть .
It was only a game... But kids showed their true feelings. Это только игра... но дети показали свои истинные чувства.
The true Caretaker will show himself in due course. Истинный Хранитель появится рано или поздно.
Now that my famous movie-star son is here, let me thank each and every one of you for showing me your true colors... during this dark and difficult period. теперь, когда мой сын-телезвезда здесь, позвольте поблагодарить всех и каждого за то, что показали своё истинное я в этот сложный период.
I know you didn't, because you showed true surprise when you were accused. Я знаю, что Вы были не в курсе, поскольку Вы показали неподдельное удивление, когда были обвинены.
My mother's delicate tact and true sympathy showed me the way. Нежный такт и истинное сочувствие моей матери указали мне путь.
With the pride of a true knight, he refused to show any fear or doubt as he began to put a plan into action. С гордостью истинного рыцаря, он отказался показывать любой страх или сомнение поскольку он начал воплощать свой план в действие.
When I was at the lowest point in my life, you took me in, you showed me the true nature of friendship, and I will never forget that! Когда я был на самом дне своей жизни, ты взял и показал мне, что значит настоящая дружба, и я никогда этого не забуду!
What if I showed you a tape that could prove it were true? Что если я покажу вам касету, и докажу, что это правда?
You're both my girls, and in true survival-show mode, I really want you guys to form an alliance. Вы обе – мои девушки, и для того, чтобы выжить, я хочу, чтобы вы сформировали альянс.
She said you showed signs of true redemption. Она сказала, ты продемонстрировал истинное раскаяние.
They show the true nature of us Californians. Они показывают истинность калифорнийского характера.
Thank you, papa, for showing me what it is to make a true sacrifice. Спасибо, папа. Ты показал мне, что такое настоящая жертва.

0Вы посмотрели только
% информации