Soul - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение

Soul - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
душа
Translate
амер. |soʊl| американское произношение слова
брит. |səʊl| британское произношение слова

  • soul [səʊl] сущ
    1. душаж, сердцеср
      (heart)
    2. соулм
      (saul)
    3. духм
      (spirit)
      • book of the soul – книга духа
  • soul [səʊl] прил
    1. душевный
      (spiritual)
      • soul mate – душевный друг

noun
душаsoul, spirit, heart, mind, psyche, inside
духspirit, mind, ghost, soul, wind, esprit
человекman, person, human, individual, human being, soul
сердцеheart, core, soul, bosom, ticker
сущностьessence, entity, nature, fact, spirit, soul
воплощениеembodiment, incarnation, epitome, personification, personalization, soul
энергияenergy, power, vigor, vitality, intensity, soul
образецsample, pattern, specimen, model, example, soul
энтузиазмenthusiasm, passion, ardor, steam, elation, soul

  • soul сущ
    • spirit · heart · psyche · bosom · mind
    • life · person · being
    • inside
    • soul music
    • atman
    • soulfulness

noun

  • spirit, psyche, (inner) self, inner being, life force, vital force, individuality, makeup, subconscious, anima, pneuma, atman
  • embodiment, personification, incarnation, epitome, quintessence, essence, model, exemplification, exemplar, image, manifestation
  • person, human being, individual, man, woman, mortal, creature
  • inspiration, feeling, emotion, passion, animation, intensity, fervor, ardor, enthusiasm, warmth, energy, vitality, spirit
  • person, mortal, somebody, individual, someone
  • soulfulness
  • psyche

body, carcass, matter, brute, animal, immortal, robot, abstract, annihilator, blade, divine nature, god, inanimate being, inanimate object, inanimate thing, item, lifeless object, lifeless thing, mass, non human entity, non living thing, rabble, soulless entity, substance, acceptor

Soul the spiritual or immaterial part of a human being or animal, regarded as immortal.



And that is why I'm inviting you to take off your Joker mask and bare your soul for the world to see.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Поэтому я приглашаю тебя снять твою маску Джокера и обнажить миру свою душу.

And though Old Mother was pleased in her heart to see Evolet so happy, she feared in her soul that the one who had slain the mighty beast did not have the courage for what was to come.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А Ведунья, хоть и рада была видеть Эволет такой счастливой в глубине души страшилась что у того, кто смог убить могучее животное не достанет храбрости вынести грядущие испытания.

My family... the great soul reaper was Baron Saturday.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А у нас главного пожирателя душ зовут барон Суббота.

Mortality pressed down on him, a great weight crushing his soul, liberating the bitter dark wine of his senses in a sudden flood.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Грешная человеческая его суть страшным грузом придавила бессмертную душу, и долго сдерживаемые чувства темное горькое вино -внезапно хлынули на волю.

I have two brothers: Arthur, my elder, with a soul like to his father's; and Hugh, younger than I, a mean spirit, covetous, treacherous, vicious, underhanded-a reptile.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

У меня два брата: Артур - старший, душою и нравом в отца; и Гью - моложе меня, низкий, завистливый, вероломный, порочный, лукавый, сущая гадина.

His soul rejoined his body, and as a consequence of this reunion, the driver inched tentatively forward.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Душа его присоединилась к телу, и в результате этого объединения шофер робко двинулся вперед.

Farfrae, in staring new letters, Henchard was stung into bitterness; like Bellerophon, he wandered away from the crowd, cankered in soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Фарфрэ, написанной свежей краской и крупными буквами, Хенчарда это больно кольнуло, - подобно Беллерофону, он отошел от толпы с язвой в душе.

He remembered how they had forced him at school to show his foot, and the misery which had eaten into his soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он вспомнил, как ребята в школе вынудили его показать ногу и какой мучительный след это оставило в его душе.

No, he didn't turn Jim's soul inside out, but I am much mistaken if the spirit so utterly out of his reach had not been made to taste to the full the bitterness of that contest.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Нет, он не вывернул наизнанку душу Джима, но я уверен, что духу, непостижимому для Брауна, суждено было вкусить всю горечь такого состязания.

It's pivotal to what it prophesies for the vampire with a soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это слово ключевое в пророчестве о вампире с душой.

The would-be-rescuing knight felt the fire of his fiasco burn down to his soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Незадачливый рыцарь-избавитель почувствовал, как фиаско огнем жжет его сердце.

For a shocking instant Santos saw behind that face, saw the full depths of the hell in which the admiral's soul now dwelt.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Несколько мгновений Сантос читал в глазах адмирала его невыносимые душевные муки.

Lately Saori's spending 24 hours a day going heart and soul and flat-out.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В последнее время Саори проводит по 24 часа в сутки... собирая сердца и души изо всех сил.

So let's purify ourselves from everything that makes the body or soul unclean.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Так что давайте очистим себя от всего, что делает тело или душу нечистыми.

O soul without wings! O blind-born kitten, whither shall I run to get away from you?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

О бескрылые души, о котята слепорожденные,-камо бегу от вас?

I was hoping digging this hole into the earth would give you time to contemplate your soul, a daily reminder of...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я надеялся, что выкапывание этой ямы в земле даст тебе время подумать о своей душе, станет ежедневным напоминанием...

Are you certain that he thought of every possible loophole when he was bargaining his soul away?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ты уверена, что он продумал все возможные лазейки, пока торговал своей душой?

His soul is as hellish as his form, full of treachery and fiend-like malice.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он такой же дьявол в душе, как и по внешности; он полон коварства и адской злобы.

It releases the soul from here, out to the extremities, the hands, the brain, the feet.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это выпускает душу от сюда на верх, и к рукам, голове, ногам.

That's how I think he satisfied his soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Так он насыщал свою душу.

Did you upset a Jewish soul?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Братец, ты огорчил душу еврея?

Living beings are like trees, asserts the Upanishad, that bleed when struck and injured, yet the tree lives on with its Soul as resplendent as before.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Живые существа подобны деревьям, утверждает Упанишада, которые истекают кровью, когда их бьют и ранят, но дерево продолжает жить со своей душой, столь же блистательной, как и прежде.

In addition, the ideal city is used as an image to illuminate the state of one's soul, or the will, reason, and desires combined in the human body.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кроме того, идеальный город используется как образ, чтобы осветить состояние души, или воли, разума и желаний, объединенных в человеческом теле.

But all the soothing words of the priests brought no solace to her soul. Her guilt was her own and only she, herself, could expunge it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Однако ласковые, успокаивающие слова священников не приносили облегчения ее душе, потому что это была ее вина, и только она сама могла искупить ее.

He looked at none in particular, but allowed the magnificence of their colour, the beauty of their lines, to work upon his soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Даже не разглядывая их в отдельности, он словно окунался во все это великолепие красок и линий.

Kabbalistic doctrine gives man the central role in Creation, as his soul and body correspond to the supernal divine manifestations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Каббалистическая доктрина отводит человеку центральную роль в творении, поскольку его душа и тело соответствуют высшим божественным проявлениям.

Yes, upon my soul, did I, said Nightingale, and have given you twenty hints of it since, though you seemed always so tender on that point, that I would not speak plainly.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Честное слово, узнал и намекал вам об этом раз двадцать потом, да вы всегда были так скрытны на этот счет, что я не решался говорить прямо.

The deeds had been carried out by the Hassassin-a heathen soul tricked into thinking he was doing the work of the Illuminati.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Убийство совершил дикарь и язычник ассасин, уверенный в том, что выполняет волю иллюминатов.

May God have mercy on his soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Спаси Господь его душу.

It went to the bottom of her soul, like a whirlwind in an abyss, and carried her away into the distances of a boundless melancholy.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он врывался к ней в душу, как вихрь врывается в глубокую теснину, и уносил ее на бескрайние просторы тоски.

The most basic component of the soul, the nefesh, must leave at the cessation of blood production.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Самый основной компонент души, нефеш, должен уйти при прекращении производства крови.

In this and other writings, Plato relegated doxa as being a belief, unrelated to reason, that resided in the unreasoning, lower-parts of the soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В этом и других сочинениях Платон отрицал доксу как веру, не связанную с разумом, которая обитает в неразумных, низших частях души.

Because he accepts that the soul is the form of the body, then he also must believe that the human being, like all material things, is form-matter composite.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Поскольку он признает, что душа есть форма тела, то он также должен верить, что человеческое существо, как и все материальные вещи, является составной формой-материей.

At this moment, as the casket descends into the ground, we now release a white dove symbolizing Mr. Callahan's soul... passing on to the next world, to the mystery of the great beyond.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И в этот момент, когда мы предаем гроб земле, мы отпускаем в небо белого голубя, как символ души мистера Каллахана... ушедшей от нас в мир иной... познавшей таинство загробной жизни.

Any idiot with a soul patch and a deck of cards thinks he's a magician.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Любой идиот с бородкой и колодой карт считает себя фокусником.

Jainism is a Sramanic non-theistic philosophy, that like Hinduism and unlike Buddhism, believes in a metaphysical permanent self or soul often termed jiva.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Джайнизм - это Шраманическая нетеистическая философия, которая, подобно индуизму и в отличие от буддизма, верит в метафизическое постоянное я или душу, часто называемую Дживой.

Thomas Aquinas wrote several important commentaries on Aristotle's works, including On the Soul, On Interpretation, Nicomachean Ethics and Metaphysics.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Фома Аквинский написал несколько важных комментариев к трудам Аристотеля, в том числе о душе, об истолковании, Никомаховой этике и метафизике.

There, they encounter the Soul of Cinder, an amalgamation of all the previous Lords of Cinder who had linked the flame in the past.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Там они встречают душу золы, слияние всех предыдущих владык золы, которые связывали пламя в прошлом.

I will never agree that he's absolved from his past by the presence of a soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я никогда не соглашусь, что он, так или иначе, освобожден от своего прошлого из-за того, что у него есть душа.

She says she can cross him over, that you're ghettoizing him in the soul market.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Она говорит, что вы его загнали в гетто соула.

A poor man hath a soul to be saved, as well as his betters.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

У простого человека душа такая же, она тоже спастись хочет.

Something for the body, something for the soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

чего-то для тела , чего-то для души.

This hobby is for my soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это хобби для души моей.

Hers was not a soul that ever loved passionately, hence she could not suffer passionately.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Не умея страстно любить, она, следовательно, не умела и сильно страдать.

I don't know if you believe in an eternal soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я не знаю, верите ли вы в бессмертную душу.

The pervasive soul-searching prompted by such questions has nurtured a growing recognition that capitalism's success depends not only on macroeconomic policy or economic indicators.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Повсеместный самоанализ, вызванный такими вопросами, привел к более широкому признанию того, что успех капитализма зависит не только от макроэкономической политики и экономических показателей.

All these experiences of all these lives, and of countless other lives, have gone to the making of the soul-stuff or the spirit-stuff that is I.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Все опыты всех этих жизней и бесчисленное множество других жизней пошли на созидание душевного и духовного содержания моего я.

A scab is a two-legged animal with a corkscrew soul, a water brain, a combination backbone of jelly and glue.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Парша-это двуногое животное со штопорной душой, водяным мозгом, комбинированным костяком из желе и клея.

An untapped oil well of every fanged, clawed soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Нетронутая нефтяная скважина из зубастых и когтистых душ.

And I light a candle in memoriam and I pray for his soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я ставлю свечку на память и молюсь за его душу.

my soul has been full of mysterious anticipations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мою душу наполняло чудное предчувствие.

I could maim you, I could slice you up into a thousand pieces, but if your soul remains intact, what have I done?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я мог бы тебя покалечить, я мог бы тебя разрезать на тысячу частей, но твоя душа останется нетронутой, что я сделала?

But it wouldn't be bad, really it wouldn't, to give some thought to your soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А не худо бы, ах, как бы не худо в такую минуту об душе-то подумать!

Uh, you know, destiny, and soul mates, and true love, and all that childhood fairy tale nonsense.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

ну, знаешь, судьба, духовные друзья и настоящая любовь, все это ерунда из детских сказок.

The grief in his soul sharpened Yuri Andreevich's perceptions.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Душевное горе обостряло восприимчивость Юрия Андреевича.

IT'S AS IF GOD LEFT NO ROOM IN ME SOUL FOR WANTS AND FEARS OF ME OWN.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мне кажется, в душе моей нет места для моих собственных нужд и забот.

My soul is imprisoned, bound to this ugly lump of blighted rock, beset by zombie Mentiads and interfering Doctors.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Моя душа в тюрьме, привязанная к этой уродливой глыбе негодного камня, окруженная зомбированными Ментиадами и надоедливым Доктором.



0You have only looked at
% of the information