Spoiled child: перевод, произношение, примеры, синонимы, антонимы, транскрипция

Spoiled child - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
избалованный ребенок

  • spoiled child [ˈspɔɪld ʧaɪld] сущ
    1. избалованный ребенок, испорченный ребенок
  • spoilt child [spɔɪlt ʧaɪld] сущ
    1. баловеньм


- spoiled [adjective]

adjective: испорченный, избалованный, балованный

- child [noun]

noun: ребенок, дитя, сын, малыш, младенец, потомок, детище, дочь, чадо, порождение


  • spoilt child сущ
    • minion

But I doubted that a resort to the charity of strangers would even occur to a spoiled child off the Hill. Но сомнительно, чтобы избалованный отпрыск аристократического рода стал взывать к состраданию ближних.
I was brought up by a governess, but that didn't keep me from acquiring the bad habits of a spoiled child. Я воспитывался гувернанткой, но это не останавливало меня в приобретении плохих привычек.
Master Jehan, who possessed all the artful ways of a spoiled child, judged that the moment was a favorable one in which to risk his request. Юный Жеан, отличавшийся лукавством балованного ребенка, счел момент подходящим, чтобы выступить со своей просьбой.
"He takes a pleasure in stealing. He is like a spoiled child. Любит воровать, баловник!
You play with my heart ...Like a spoiled child requiring a toy to reduce it to crumbs. Ты играешь моим сердцем, как избалованный ребенок, Что требует игрушку, чтобы тут же разбить ее вдребезги.
You're a spoiled child and ought to be spanked. Ты избалованный ребенок и тебя надо пороть.
Because when you look at the bumpers sticking out like a spoiled child's bottom lip, you get a sense the Scandinavian engineers cared about the safety of you and your family. Когда вы смотрите на бамперы, выпирающие, как нижняя губа у избалованного ребенка, возникает чувство, что скандинавские инженеры заботились о безопасности вас и вашей семьи.
But now she knew her feelings of that long-past night were those of a spoiled child thwarted of a toy. Теперь она поняла, что в ту далекую ночь ее горе было подобно горю избалованного ребенка, у которого отняли любимую игрушку.
Because you are a spoiled child who throws a tantrum any time he doesn't get what he wants! Ты испорченный ребенок, который закатывает истерику каждый раз, когда не получает того, что хочет!
Aaron is the name of a... Of a spoiled child in an American TV show. Аарон - это имя... испорченного ребёнка из американского сериала.
A spoiled child who must have his own way. Испорченный ребенок, которому надо, чтобы было по его.
You are a selfish, spoiled child. Ты эгоистичный, испорченный ребёнок.
The ambrosia, it's powerful, and like a petty spoiled child, it wants all the power for itself. Амброзия сильная, и как избалованный ребенок, она хочет силы для себя.
I wish you'd stop behaving like a spoiled child! И прекрати вести себя, как избалованный ребенок!
You're like a spoiled child. Ты просто избалованный ребенок.
"I won't go, so there now," pouted Eponine like a spoiled child; "you send me off, and it's four months since I saw you, and I've hardly had time to kiss you." Ни за что не уйду, -жеманничала Эпонина с видом балованного ребенка. -Вы прогоняете меня, а я не видела вас четыре месяца и едва успела разок поцеловать.
"I have still the advantage of you by sixteen years' experience, and by not being a pretty young woman and a spoiled child. — Я все-таки старше на шестнадцать лет и, значит, опытней, а еще имею то преимущество, что я не хорошенькая девица и не балованное дитя.
His Jehan, his cherished brother, his spoiled child, came once to his door, knocked, swore, entreated, gave his name half a score of times. Жеан, его любимый брат, его балованное дитя, однажды пришел к дверям его кельи, стучал, заклинал, умолял, называл себя.
He's a spoiled child who's run away from home. He's playing games with you. Он избалованный мальчишка, сбежавший из дома и решивший немного поиграть
You're nothing but a spoiled child! Вы просто избалованное дитя!
Lucy, you'll probably think me a spoiled child... Люси, ты, наверное, посчитаешь меня испорченной девчонкой...
"Why haven't you given me any sugar?" he asked pettishly, like a spoiled child. Что мне сахару не даешь? - капризным тоном балованного ребенка спрашивал он бабушку.
The baby was a spoiled child and wanted everything for himself... and the young girl was practically a slave. Ребенок был избалован и хотел все только для себя... и девушка была у него как рабыня.
You're a spoiled child but you have a strong personality. Ты, конечно, избалованная, но ты - сильная личность.
However, Ardala's plan backfires when Zarina thinks her a spoiled child, and Ardala is forced to work with Buck in combating the Zaad forces after all. Однако план Ардалы проваливается, когда Зарина считает ее избалованным ребенком,и Ардала вынужден работать с баком в борьбе с силами Заада.
In the modern Japanese language, the word gaki is often used to mean spoiled child, or brat. В современном японском языке слово гаки часто используется для обозначения избалованного ребенка или сопляка.
Другие результаты
As a child I didn't love you so much and yet you spoiled me. В детстве я тебя не сильно любила, но ты меня всё равно баловал.
But you're either dismissed as a wild child or the spoiled son of Lionel Luthor. Но вас выставляют либо необузданным кутилой, либо испорченным сынком Лайонела Лютера.
Everyone loved her, spoiled her like a child and refused to take her seriously-everyone except her brother Henry. Да" все любили тетушку и баловали, как ребенка, но никто не принимал ее всерьез - никто, кроме дядюшки Генри.
It makes all the difference in the world in a child's attitude on an occasion like this whether she has been loved and petted and spoiled, or the reverse. Для девушки, попавшей в такую историю, очень много значит, если дома ее любят, ласкают и балуют.
You've spoiled your child beyond all reason!" Избаловали мальчишку до полного бесстыдства!..
For all her spoiled and willful ways she was such a lovable child that he lacked the heart to try to curb her. Избалованная и капризная, Бонни все же вызывала такую всеобщую любовь, что у Ретта не хватало духу даже пытаться ее обуздать.
It was Claude's fault, in fact: why had he so spoiled that child? Клод почувствовал свою вину: зачем он так баловал этого ребенка?
And very obedient to me she was when a little child, before you took her in hand and spoiled her, by filling her head with a pack of court notions. Да она и была послушна, когда была маленькой, когда вы еще не взяли ее в свои руки и не испортили, набив ей голову придворной дребеденью.
The poor child has had her visit so spoiled." Мы и так испортили бедному ребенку каникулы!"
You're spoiled, because you're an only child. Ты испортилась, потому что ты единственный ребенок в семье.
A woman had to yield him what he wanted, or like a child he would probably turn nasty and flounce away and spoil what was a very pleasant connexion. И приходится женщине его ублажать, а то, не дай Бог, ее милый разобидится и упорхнет, так и порушится приятное знакомство.
And take care they do not spoil you by flattery, child!" Берегись, как бы тебя не избаловали комплиментами, дитя мое!"
I have thought sometimes that it was the disposition of her child which weighed upon her mind, for I have never met so utterly spoiled and so ill-natured a little creature. Порой мне кажется, что причиной этому -ребенок, ибо мне еще ни разу не доводилось видеть такое испорченное и злобное маленькое существо.
Especially the rules against affection or any unnecessary bodily contact, because touch would certainly spoil the child. Особенно тем, что запрещали привязанность, чрезмерный телесный контакт, потому что прикосновение могло, без сомнения, испортить ребёнка.
I'm just this spoiled, annoying only child... Я всего лишь испорченный, надоедливый ребенок.
He's a spoiled man-child. Он избалованный... как ребенок.
Prince John's face flushed with the pride of a spoilt child, who has undergone what it conceives to be an insult. Принц Джон покраснел, как своенравный и балованный ребенок, воображающий, что его оскорбляют.
It is my duty as a fairy godmother To spoil the child. Моя обязанность, как крестной феи, баловать этого ребенка.
Well, I had the advantage of not being a pretty woman and a spoilt child. Я еще имею то преимущество, что я не хорошенькая девица и не балованное дитя.
You are a spoilt child; they let you say whatever you like, and they will not be too much astonished at an act of daring the more on your part. Вы баловень семьи, вам позволяется говорить все, что угодно, и еще одно ваше озорство никого не удивит.
Miss Havisham, you must know, was a spoilt child. Надо тебе сказать, что мисс Хэвишем с детства была избалована.
You're behaving like a spoilt child, which is exactly what you are. Ты ведешь себя как капризный ребенок, вот на кого ты похож.
And as I remained confounded, she stamped with her foot like a spoilt child. Ошеломленный, я молчал, а она топнула ногой, как избалованный ребенок.
And no good ever comes from spoiling a child like that. И ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
You spare the rod, you spoil the child, Mum. Кто жалеет розгу, тот портит ребенка, мама.
You know, spare... spare the rod, spoil the child. Знаешь, розги пожалеешь... ребенка испортишь.
He described it as, “dedicating one-on-one time spoiling and lavishing your child with love, and, within reason, pandering to their every wish. Он описал это так: "посвящая один-на-один время баловству и щедро одаривая своего ребенка любовью и, в пределах разумного, потворствуя каждому его желанию.
He also developed a passion for both needlework and cookery, and would develop a close relationship with his mother, who spoiled her youngest child. Он также развил страсть к рукоделию и кулинарии, и у него сложились тесные отношения с матерью, которая баловала своего младшего ребенка.
In 1886, Haarmann began his schooling, where he was noted by teachers to be a spoiled and mollycoddled child who was prone to daydreaming. В 1886 году Хаарманн начал учиться в школе, где учителя отмечали его как избалованного и мягкотелого ребенка, склонного к мечтательности.
One must remember that the friars looked upon the natives as children and treated them as such in the moors of the 18th Century - spare the rod and spoil the child. Надо помнить, что монахи смотрели на туземцев как на детей и обращались с ними так же, как в маврах XVIII века - жалели розги и баловали ребенка.
The whole phrase is like he spoke about a spoilt capricious child, not about an dangerous enemy. Вся фраза звучит так, как будто он говорил о избалованном капризном ребенке, а не об опасном враге.
There were lots of servants ... not that I remember having a spoilt childhood. Там было много слуг ... не то чтобы я помнил свое испорченное детство.
Additionally, the childless Carol I, who had always wanted a son, treated Prince Carol as his surrogate son and thoroughly spoiled him, indulging his every whim. Вдобавок бездетная Кэрол I, которая всегда хотела сына, относилась к принцу Кэролу как к своему приемному сыну и всячески баловала его, потакая всем его прихотям.
Spoiled children of foreign officers Who flaunt the law with diplomatic immunity. Испорченные дети иностранных чиновников, которые кичатся своим дипломатическим иммунитетом.

0Вы посмотрели только
% информации