That you won't: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

That you won't - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
что вы не будетеTranslate

- that [conjunction]

conjunction: что, чтобы

pronoun: то, тот, который, та

adverb: так, до такой степени

- you [pronoun]

pronoun: вас, вам, вы, вами, тебя, тебе, ты, тобой

- won't

не будет



There's no guarantee that you won't act erratically. Нет никаких гарантий, что вы не будете действовать беспорядочно.
Only madness guarantees that you won't remain unhappy. Только сумасшествие дает гарантии, что ты не останешься несчастной.
We trust that you won't leave the premises. Мы верим, что вы не покинете это помещение.
A good collection of major works and some minor ones that you won't even find in the Bodleian. Хорошая подборка фундаментальных трудов и частных исследований, которых не найдешь даже в библиотеке Оксфорда.
You are anxious that you won't get a dead man's chair? Ты беспокоишься, что тебе не достанется стул мертвеца?
Promise me that you won't work with any other broker. Обещай, что не будешь иметь дело с другими маклерами.
I'll let go if I have your word that you won't cut him until you've heard me out. Я отпущу, если ты пообещаешь, что не будешь его резать, пока не выслушаешь меня.
Perhaps it's just as well that you won't be here... to be offended by the sight of our May Day celebrations tomorrow. Возможно вас здесь завтра действительно не будет... иначе вы можете оскорбиться нашим празднованием Первого Мая.
Mister Grayson will be disappointed that you won't be writing at least a word or two. Мистер Грейсон будет разочарован, если вы не напишите хоть пары слов.
It is a contract stating that you won't meet Young Master Jun Pyo ever again. Этот контракт обязует вас никогда больше не видеться с господином Чжун Пё.
You promise me that you won't feel sad for too long? Пообещай мне, что ты не будешь горевать слишком долго.
With pills and booze, there's no guarantee that you won't throw up or be discovered before they've worked. С таблетками и выпивкой, нет гарантии что тебя не вырвет, или что тебя обнаружат раньше, чем они подействуют.
I need to know that you won't lose control again! Я должен знать, что вы снова не потеряете контроль.
Keep in mind that you won't be able to edit or delete an offer after it's created. Помните, что вы не сможете редактировать или удалить предложение после его создания.
Please keep in mind that you won't be able to reactivate your account or retrieve anything you've added. Пожалуйста, обратите внимание, что вы не сможете заново активировать ваш аккаунт или восстановить какие-либо материалы, которые вы добавили на него.
Keep in mind that you won't be able to set a limit less than 10% above what you've already spent. Обратите внимание, что вы не сможете установить лимит выше на 10% уже потраченной суммы.
It means that, if you have T.B., you have more chance that you won't be detected, but will just die from T.B. secondary infections and so on. То есть, если у вас туберкулез, то выше шансы, что его не выявят вовремя, и вы просто умрете от вторичных инфекций и т.п.
If you choose to delete Gmail from your account, keep in mind that you won't be able to sign up for Gmail with the same username in the future. Если же вы хотите удалить службу Gmail из своего аккаунта, помните, что вы больше не сможете зарегистрироваться в Gmail с этим именем пользователя.
I don't know, but they said you have to wear stuff that you won't mind getting wet. Не знаю, но попросили, чтобы он пришел в одежде, которую не жалко замочить.
I am willing to trade you another story for the promise that you won't use my candid remarks about the president. Я хочу дать вам другую историю в замен с условием, что вы не будете использовать мои прямолинейные высказывания о президенте.
We'll form a tight clique that you won't be part of. А мы организуем тесно-связанную клику, в которую ты не войдёшь!
And I believe it only fair to warn you that you won't find General Dreedle at Wing.' Как честный человек, я считаю своим долгом предупредить вас, что вы не застанете генерала Дридла в штабе авиабригады.
Now it's not enough to tell Adonis that you won't talk. Сейчас только нужно сказать Адоне что ты знаешь все, и что не расскажешь.
But you have to promise me That you won't say anything to her psycho husband. Но вы должны мне пообещать, что ничего не скажете ее мужу-психопату.
And of nothing else... usually the label holds back enough money, that your cost of auditing is such that you won't do it. И если ничего не случится, обычно компания забирает достаточную сумму денег, так чтобы покрыть издержки, если ты провалишься, даже если ты справился.
Your day will be so full that you won't have time to have any pangs about leaving Monte!' Вы будете так заняты весь день, что у вас не хватит времени страдать из-за разлуки с Монте.
I really want to lecture you on the morality of stealing from a missing person, but I know that you won't listen, so... Я очень хочу прочитать тебе лекцию о моральности кражи у пропавшего человека, но я знаю, что ты ты не послушаешь, так что...
Perhaps it's just as well that you won't be here... to be offended by the sight of our May Day celebrations tomorrow. Возможно вас здесь завтра действительно не будет... иначе вы можете оскорбиться нашим празднованием Первого Мая.
I know that you are convinced that you won't capitulate. Answer me only one thing: if you became convinced of the logical necessity and the objective rightness of capitulating-would you then do it? Ты убежден, что не пойдешь на капитуляцию, знаю, но ответь мне на один вопрос: ты капитулируешь, если убедишься, что это объективно правильный шаг?
And I have a... a heart-shaped birthmark on my back that you won't be seeing tonight. А еще на спине у меня есть родимка в форме сердца, но ты её сегодня не увидишь.
So the biosynthetic dressing should ensure that you won't need skin grafts, and that's good news. Так что биосентетические перевязки - это залог, что вам не нужно будет делать пересадку кожи, и это хорошие новости.
Also, see that you yourself don't go into the storeroom, or I will give you a birching that you won't care for. Да смотри ты, ты не входи, брат, в кладовую, не то я тебя, знаешь! березовым-то веником, чтобы для вкуса-то!
And you're here to tell the court that you won't acquiesce to their subpoena. И вы здесь, чтобы сообщить суду, что вы не согласны предоставить доказательства, это так?
Then you're not insinuating that I'm evading your questions, and I'm not insinuating that you won't let me examine your report. Значит, Вы не намекаете на то, что я избегаю отвечать на Ваши вопросы, а я не намекаю на то, что Вы не даете мне проверить Ваш отчет.
You intended me to understand that you won't let me have this unless I grant an interview to Mrs. Peter Keating? Чтобы я уразумел, что вы не отдадите мне это, если я не соглашусь на свидание с миссис Питер Китинг?
They want assurance that you won't either. И им нужны гарантии, что ты ему тоже не расскажешь.
He's got a few walls that may never come down... and is maybe the most introverted person I've ever met, but aside from that, you won't find a better man. Возможно, он никогда полностью тебе не откроется, возможно, я никогда не встречала более замкнутого человека, и всё же лучше мужчины ты не найдешь.
Under the circumstances, I am afraid an inquest can hardly be avoided-these formalities are necessary, but I beg that you won't distress yourselves. Боюсь, что при сложившихся обстоятельствах официальное освидетельствование трупа неизбежно. Но не беспокойтесь: это всего лишь необходимая формальность.
Well, I think she just wants you to do well, and she's worried that you won't 'cause you were just a stunningly poor waitress. Она просто хочет, чтобы у тебя все получилось и переживает за тебя, потому что ты упрямая бедная официантка.
What happened? If it doesn't recover by the next test, know that you won't have winter break this time. Что случилось? зимних каникул в этот раз у тебя не будет
I'm gonna put this right inside your brain, behind your ear... so that I'll know that you won't forget me. Я засуну его прямо тебе в мозг за ухом... Так я буду знать, что ты меня не забудешь
Then have me over for a drink, now that you won't be around the store. Ну, тогда пригласи меня вечером на выпивку, конечно после того, как закончишь с магазинами.
Promise me that you won't get sucked back in? Пообещай, что она не затянет тебя снова в свою жизнь?
I need to know that you won't cast me off, that you'll be a man of honour. Что, если до этого дойдет, ты не бросишь меня, а поступишь, как человек чести.
And Alfred - to fail at the first attempt does not mean that you won't succeed later. И, Альфред, провалиться при первой попытке не значит, что ты не преуспеешь потом.
I'm just frightened silly that you won't come back! Просто дико боюсь, что ты не вернешься назад!
Well, given that you won't be making your fortune off game shows, perhaps it's time we had that talk about your future. Предположим, что телеигры - не позволят тебе сколотить состояние, тогда может поговорим о твоем будущем?
The fact that you won't do your physical therapy exercises because you think you're smarter than Hugo. Тот факт, что ты не делаешь предписанные упражнения, потому что считаешь себя умнее Хьюго.
No, I know that you won't, but my sister is gonna have a nuclear meltdown when she finds out. Нет, я знаю, что не скажешь, но моя сестра взорвется, когда узнает.
And, if things are the way you claim, why did she say that you won't be in until 10, and, if I look at my watch, and it's quarter to 10 and you're here? И, если всё так, как ты говоришь, почему она сказала, что тебя не будет здесь до 10 часов, а, если я посмотрю на свои часы, и сейчас без 1510, а ты здесь?
That you won't take all the blame for yourself. что не будешь винить во всём себя.
This is important work and I need you to collaborate with me, or I will be forced to be... very unkind to you and the others in ways that you won't enjoy... and we will both regret. Это важная работа, и мне нужно, чтобы ты сотрудничала со мной, или я буду вынужден быть... очень жёстким с тобой и остальными, и вам это не понравится... и мы оба пожалеем об этом.
It's been decided that you won't participate in the operation. Было решено, что ты не будешь принимать участие в этой операции.
On one condition only, and that's that you won't shy away from every bus like a village horse. Только при одном условии, - твердо заявил Волька: - при условии, что ты не будешь больше шарахаться от каждого автобуса, как деревенская лошадь...
I don't know what's going on, but I hope that you won't bring any more of your dates here in the future. не знаю, что происходит, но надеюсь, ты впредь не будешь тащить сюда своих парней.
I hope that you won't let what I said or who I am affect your decision to invest your money with the firm. Я надеюсь, что вы не позволите тому, что я сказал или кто я есть повлиять на Ваше решение инвестировать деньги через нашу фирму
Only madness is a guarantee that you won't be unhappy. Только безумие является гарантией того, что не остаешься несчастной.
There's not a scrap of you that won't get used, there's not an hour that will go by that you won't be scared. Не останется и малейшей частички тебя, которая не будет вовлечена, не будет и часа, чтобы ты не был напуганным.
Yes, provided that you won't be lying. Да, при условии что ты не будешь лежать.
And now that you won't have practice, you can use that time to study and get your grades up. И так как на тренировки ты не ходишь, ты можешь уделить время учебе и повышению своих оценок.

0Вы посмотрели только
% информации