Повести о Дунке и Эгге - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
повесть о двух городах - tale of two cities
Повесть о Гэндзи - tale of genji
Синонимы к повесть: книга, повестушка, повествование, телеповесть, история, описание, рассказ, очерк, сказ
Значение повесть: Литературное повествовательное произведение с сюжетом менее сложным, чем в романе.
бронирование гавани о - harbor reservations about
сообщение о событиях внутри страны - domestic news
оповещение о мобилизации - mobilization notification
объявление о закрытых торгах - invitation to selected contractors
договоренность о штрафе - stipulation by way of penalty
ударять палец о палец - do a stroke of work
Закон о расовой сегрегации - Separate Amenities Act
свидетельство о регистрации компании - certificate of incorporation
соглашение о размещении ценных бумаг - underwriting agreement
карточка сведений о пассажире при прилете - disembarkation card
Синонимы к о: о, около, об, относительно, у, близ, на, по, в, из
Значение о: Указывает на близкое соприкосновение, столкновение, пребывание вплотную чего-н. с чем-н..
здесь и сейчас - here and now
два и два - two and two
установки и оборудование - plant and equipment
епископ Владивостокский и Приморский - Bishop of Vladivostok and Primorye
добавление черных полос сверху и снизу - letter boxing
Независимая партия мелких хозяев, аграрных рабочих и граждан - independent smallholders, agrarian workers and civic party
свобода слова и вероисповедания - freedom of expression and religion
лопаточный край свинины без костей и шпика свиная вырезка - boneless butt
отдел исследования и моделирования экосистем - ecosystem research and simulation division
устройство для навинчивания и свинчивания долота - breakout block
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
Да, если ты готов повести их. |
Yes, if you are ready to lead them. |
Похоже на почтовый ящик времен холодной войны в повести Джона Ле Карра, но только Таня не могла рисковать, опуская туда письма. |
It's like a cold war drop box in some John Le Carre novel, only Tanya wouldn't be able to risk making the drops. |
Его и Лавкрафта, Хоторна и Амброза Бирса, все повести об ужасах и страхах, все фантазии, да что там, все повести о будущем сожгли. |
He and Lovecraft and Hawthorne and Ambrose Bierce and all the tales of terror and fantasy and horror and, for that matter, tales of the future were burned. |
Yes. Does sound like the plot of one of my novels, doesn't it? |
|
И еще более глубокий смысл заключен в повести о Нарциссе, который, будучи не в силах уловить мучительный, смутный образ, увиденный им в водоеме, бросился в воду и утонул. |
And still deeper the meaning of that story of Narcissus, who because he could not grasp the tormenting, mild image he saw in the fountain, plunged into it and was drowned. |
Прелестной Софье во время ее выступления в этой повести шел восемнадцатый год. |
The amiable Sophia was now in her eighteenth year, when she is introduced into this history. |
У меня сейчас хватит и людей и денег, чтобы повести борьбу по всей линии. |
I have the men and the cash to put up a fight all along the line this time. |
They were going to take the two eldest boys to Astley's. |
|
Фильм основан на одноименной повести русского писателя XIX века Николая Лескова. |
These two regions are interconnected by a large white matter tract, the arcuate fasciculus. |
Who persuaded them into letting him see if he could drive? |
|
Звучит, как та часть, где вы просите меня повести куда-то грузовик. |
Sounds like the part where you ask me to drive a truck somewhere. |
Ты нужна мне чтобы повести Фейри на войну против нашего величайшего врага. |
I need you to lead the Fae into battle against its greatest enemy. |
That dirty bastard said I should try to act like a father at least once. |
|
Подтекст таков: никто другой, кроме Владимира Путина, не сможет повести за собой Россию в эти трудные времена мирового хаоса. |
The implication: No one other than Vladimir Putin is capable of leading Russia in the current hard times of international turbulence. |
Это - всё, что она могла сказать мне в ответ на мои повести о безобразиях жизни, о муках людей, о тоске - обо всем, что меня возмущало. |
This was all she had to say to me in reply to my stories of the hideous lives, of the tortures of people, of sorrow - of all which perplexed me, and with which I was burning. |
Ты, герой, попробуешь повести их за собой, но пойдёт ли кто? |
With a team, hotshot, you can try to lead them, but will anyone follow? |
Они из новой повести Марка Твена. |
They're from a recent novella by Mark Twain. |
Во-вторых, в сознании моем смутно зародилось нечто, о чем будет еще сказано к самому концу этой нехитрой повести. |
Secondly, there was a vague something lingering in my thoughts that will come out very near the end of this slight narrative. |
Чем же заняться вечером постояльцу-коммивояжеру, если не укрыться в четырех стенах этой комнаты и не повести ленивую беседу с собратьями по профессии? |
During the evenings there was little for a resident commercial to do but stay within the confines of the lounge and converse with his colleagues. |
На восточном побережье три часа ночи. Президенту Уинтерсу выпала честь повести мир в новую эпоху. |
It's 3:00 am in the morning on the Eastern Seaboard and President Winters has been chosen to lead the world into a new age. |
конечно, он может повести себя непредсказуемо, если вы будете ехать слишком быстро и провоцировать его на это. |
Of course, you can make it misbehave if you go way too fast and poke it with a stick. |
Телесный недостаток может повести к, своего рода, умственному избытку. |
A physical shortcoming could produce a kind of mental excess. |
I now hasten to the more moving part of my story. |
|
Неужели ты не видишь, что нам нужно объединить всех евреев, самые крохотные секты и культы, и повести их всех на борьбу с этим кошмаром? |
Do you not see that we need to unite every Jew, every tiny sect and cult and bring them all together to fight this monstrosity? |
Мы готовы повести эту страну принципиально новым курсом. |
We are ready to take this country in a fundamentally new direction. |
Пока он приближается к нашим друзьям, пока он горячо пожимает им руки, мы можем вкратце объяснить, почему он снова появился в нашей повести. |
As he approaches our friends to shake their hands enthusiastically, we shall explain why he has again appeared in our story. |
Это чрезвычайная ситуация, и Рэнд должны повести себя соответствующе. |
This is an emergency, and Rand needs to respond accordingly. |
Что касается автора этой повести, то он приведенному выше заявлению не верит: слишком уж мелким существом был Омар Юсуф. |
As concerns the author of this book, he does not believe the story, for Omar Asaf was a very insignificant man. |
У вас нет человека, который мог бы повести ирландцев на выборы. |
For one thing, no man living can consolidate the Irish vote. |
Именно во время этого путешествия я, автор настоящей повести, в которой каждое слово -правда, имел удовольствие впервые увидеть их и познакомиться с ними. |
It was on this very tour that I, the present writer of a history of which every word is true, had the pleasure to see them first and to make their acquaintance. |
И может быть повести как-нибудь перед игрой команду по проходу? |
And maybe lead the team out of the tunnel one time for a game. That is not going to happen. |
Он видел, как и что переделать, как изменить прочерчиваемые им линии, куда повести их, чтобы получилось действительно что-то стоящее. |
He saw what he could make of it, how to change the lines he drew, where to lead them in order to achieve a thing of splendor. |
Кроме того, Каупервуда беспокоило еще одно обстоятельство, которое также могло повести к неприятностям с Беренис: это были его отношения с другими женщинами. |
And then there was another problem, quite capable of causing trouble between himself and Berenice. And that was his relationship with other women. |
Я не знаю, как они добрались до него, или кто добрался до него, но он мог бы повести себя адекватнее, прежде чем исчезать. |
I don't know how they caught on to him or who caught on to him, but he could've handled it better before skipping town. |
Можете ли вы объяснить господам присяжным, что побудило турок повести себя с такой бесчеловечной жестокостью? |
Can you explain to the jury the reasons why the Turks came to take such extreme measures? |
Я готов пойти на обман, лишь бы повести тебя в отель Германия - хотя еще вопрос, не пускают ли туда, только начиная с лейтенанта? |
I've become an impostor so that I can take you to the Hotel Germania-and it's still a question whether anyone lower than a lieutenant can get in. |
Обещал ей я к алтарю повести. |
The girl I promised to lead to the altar |
Где все честные и умные американцы готовые выйти вперёд и спасти нацию и повести народ за собой? |
Where are all the bright honest intelligent Americans ready to step in and save the nation and lead the way? |
Я не смог удержать маму от ее прихода сюда, поэтому я предлагаю повести ее в Русскую Чайную. |
I never got ahold of my mom, so when she gets here, I'm just gonna take her to the Russian Tea Room. |
Тай и К° сумеют так повести дело, что никто не перехватит этих ценностей, и в то же время придадут ему вид обыкновенной биржевой операции. |
Tighe & Co. would manage the 'change subtleties of this without giving any one else a chance to bid, while at the same time making it appear an open-market transaction. |
Я это не читал.Это продолжение повести Поворот винта Генри Джеймса? |
I never read that. That was Henry James' sequel to Turn of the Screw? |
Это судьба, - сказал он, - позвольте мне попробовать повести машину хоть немножечко. |
'It is fate!' he said to himself. 'Why strive? why struggle?' and he turned to the driver at his side. 'Please, Sir,' he said, 'I wish you would kindly let me try and drive the car for a little. |
Чарли Деверил, всегда шивший для нее и уже давно ставший ее другом, зашел, чтобы повести ее обедать в Буа. |
Charley Deverill, who always made her clothes for her, an old friend, called to take her to dinner in the Bois. |
Это было для меня как бы завершением возвышенной повести, которую я читала, и я уже видела, к какому решению должна прийти -других решений быть не могло. |
It came upon me as the close of the benignant history I had been pursuing, and I felt that I had but one thing to do. |
Слезы, пролитые при этом событии хозяйкой дома и хозяйской дочерью, были, вероятно, самыми искренними из всех, что лились на протяжении нашей повести. |
The tears that were shed by the landlady and the landlady's daughter at that event were as genuine tears of sorrow as any that have been outpoured in the course of this history. |
Don't let your brother lead you down the wrong path. |
|
Ты единственный, кто должен повести мяч. |
You're the one who has to carry the ball. |
Так и блондинка тоже вдруг совершенно неожиданным образом показалась в нашей повести и так же скрылась. |
Thus the golden-haired maiden makes a sudden, unexpected appearance in our story, and as suddenly, as unexpectedly, disappears. |
Джордан, несомненно, является самым популярным Дункером всех времен из-за его способности создавать эффектные Дунканы, которые никогда не были поняты раньше. |
Jordan is easily the most popular dunker of all time because of his ability to create spectacular dunks that had never been fathomed before. |
Рецензия также отмечает тот факт, что пьесу удалось переделать для сегодняшнего дня, сохранив при этом суть знаковой чеховской повести. |
” The review also celebrates the fact that the play was able to be revamped for the present-day, while still maintaining the essence of Chekhov's iconic story. |
Многие считают его величайшим Дункером всех времен. |
He is considered by many as the greatest dunker of all time. |
В 1978 году Ричард Аттенборо снял полнометражную экранизацию повести, в которой снялись Энтони Хопкинс и Энн-Маргрет. |
In 1978 Richard Attenborough directed a feature film adaptation of the story that starred Anthony Hopkins and Ann-Margret. |
Из всего этого следует отметить печатные средства массовой информации, в частности романы и повести, поскольку они часто являются планетарными романами. |
Of all these, the print medium, specifically novels and novellas, are of note because they are often planetary romances. |
Самая известная его работа - Ундина, заглавная героиня повести Фридриха Де Ла Мотта Фукэ, водяная нимфа, которая влюбляется в мужчину. |
His best-known work is Undine, the title character in the novella by Friedrich de la Motte Fouqué, a water nymph who falls in love with a man. |
Раннее описание баня произошло от восточнославянского Повести временных лет в 1113 году. |
An early description of the banya comes from the East Slavic Primary Chronicle of 1113. |
Работу Келера продолжили Карл Дункер и Макс Вертхаймер. |
Köhler's work was continued by Karl Duncker and Max Wertheimer. |
That should be in the first part of the lead. |
|
Джон Мак-Клернанд, военный политик-демократ, убедил Линкольна, что он может повести армию вниз по реке и взять Виксбург. |
John A. McClernand, a War Democrat politician, had convinced Lincoln that he could lead an army down the river and take Vicksburg. |
Первый англоязычный перевод этой повести был опубликован в 1961 году. |
The first English-language translation of the story was published in 1961. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Повести о Дунке и Эгге».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Повести о Дунке и Эгге» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Повести, о, Дунке, и, Эгге . Также, к фразе «Повести о Дунке и Эгге» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.