Организация международных конференций


Организация международных конференцийOrganization of international conference
Внеочередная конференция по оптической астрономии открылась 3 июля.The special conference on optical astronomy opened on 3 July.
Всемирный физикотехнический конгресс состоится в Москве с 5 по 7 сентября. Его спонсорами будут Российская Академия наук и Всероссийский научно- исследовательский институт экспериментальной физики (ВНИИФ).A world physicotechnical congress is to be held in Moscow from September 5 to 7 under the joint sponsorship of the Russian Academy of Sciences and the All-Russian Scientific Research Institute of Experimental Physics.
Ежегодная международная конференция по материаловедению продолжила свою работу с 18 по 21 октября.The annual international conference on materials technology continued its work from 18 to 21 October.
Было решено, что очереднаяIt was decided that the regular Gorgon
Гордоновская конференция по квантовой гидродинамике состоится 22-24 марта.research conference on quantum hydrodynamics would be held 22-24 March.
Инициатива по созыву предстоящей конференции принадлежит Физическому институту им. П.Н. Лебедева Российской академии наук.The initiative to convene the forthcoming conference was of the P.N. Lebedev Physical Institute of the Russian Academy of Sciences.
Во время торжественного открытия конференции к участникам обратился с речью глава организационного комитета.During the official opening of the Conference the participants were addressed by the Head of the Organizing Committee.
Главная цель конференции – стать форумом для обмена информацией и идеями специалистов различных дисциплин.The main purpose of the Conference is to provide a forum for experts of diverse disciplines to come and exchange information and ideas.
Конференция внесет вклад в стимулирование свежих идей и ускорение прогресса в области науки и техники.The Conference will contribute to stimulating cross-fertilization of fresh ideas, and accelerating progress in the field of science and technology.
Местом проведения конференции будет Томский государственный университет.The venue of the conference will be Tomsk State University.
Российская Академия Наук была главным спонсором и организатором конгресса.The Russian Academy of Sciences was the main sponsor and organizer of the Congress.
Европейское физическое общество было предложено в качестве устроителя конгресса.It was suggested that the European Physical Society host the Congress.
Специалисты из 5 Европейских стран присутствовали на международной конференции “Математические модели физических процессов”.Experts from 5 European countries attended the international conference Mathematical Models of Physical Processes.
Рабочая группа решила перенести сроки конференции.The working group has decided to postpone the conference.
Долгосрочная программа/предварительная программа была разработана организационным комитетом Физического факультета.A long-term program/a preliminary program was developed by the Organizing Committee of the Faculty of Physics.
Комитет пересмотрел программы ассоциаций и принял ряд предложений для будущих исследований.The Committee reviewed programs of member associations and adopted a number of proposals for future studies.
Новая магистерская программа была представлена на совещании Методической комиссии. Аnew master’s program was presented at the meeting of Curriculum Commission.
Программа была одобрена научно- методической комиссией.The program was approved by the Science and Curriculum Commission.
Возможны изменения в программе.The program is subject to amendments.
Вы должны представить черновик статьи к концу сентября.You have to present the draft of the article by the end of September.
Наше научное сообщество любезно приглашает Вас принять участие в международном проекте “Новые тенденции в науке и технике”.Our Academic Society cordially invites you to participate in the international project New Trends in Science and Technology.
Физический факультет с удовольствием приглашает Вас принять участие в симпозиуме и представить свой доклад.The Faculty of Physics has the pleasure (honor) of inviting you to participate in the Symposium and present your paper.
Председатель представил основных/пленарных докладчиков и приглашенных наблюдателей.The Chairman presented the keynote/principal/general/plenary speakers and invited observers.
Все официальные приглашения на Конгресс были разосланы.All the formal invitations for the Congress were sent out.
Все приглашенные делегаты подтвердили получение приглашения.All the invitees acknowledged the receipt of an invitation.
Мы рады приветствовать участников конгресса в России.We are pleased (happy) to welcome the Congress participants in Russia.
Ученый Совет ТГУ пригласил почетных гостей из-за рубежа для участия в ежегодном торжественном заседании, посвященном Дню основания университета.The Academic Council of Tomsk State University invited international guests of honor to participate in the official annual meeting devoted to the celebration of the Day of TSU’s Foundation.
Проректор по международным отношениям уполномочен представлять Томский государственный университет на международной выставке новых технологий.The Vice Rector for International Affairs is authorized to represent Tomsk State University at the International Exhibition of New Technologies.
Для того чтобы принять участие в конференции сотрудники факультета должны заполнить регистрационную форму и заплатить регистрационный взнос.In order to participate in the conference the Faculty staff should complete/fill in a form and pay the registration fee.
Регистрационный взнос можно заплатить на месте регистрации.The registration fee can be paid at the place of registration.
Приглашенные гости освобождаются от уплаты регистрационного взноса.Invited guests are exempt from registration fees.
Каждому участнику будет вручен пропуск, разрешающий присутствие на заседаниях, который следует носить в течение всего срока конференции.An admission badge will be provided for each participant, which will authorize access to sessions and must be worn throughout the conference period.
Участники получат папку, содержащую все опубликованные материалы и информацию о текущих событиях.Participants will receive a congress folder containing the Proceedings of the conference and information about current events.
Председатель в своей воодушевляющей речи упомянул о важности и взаимосвязи науки, бизнеса и производства.The Chairman in his rousing/stirring speech mentioned the importance and interconnection of science, business and industry.
Заседания с представлением стендовых докладов будут состоять из обычных коротких сообщений о последних исследовательских данных.The poster sessions will comprise the usual short communications of recent research data.
Совещание экспертов обычно проводится для успешной организации работы секций.A meeting of panelists is generally organized for the successful work of sections.
Представленные доклады будут демонстрироваться только на стендах.Contributed papers will be presented in poster session format only.
Какие проблемы предлагает обсудить конгресс?What problems are to be discussed at the Congress?
Одним из важных пунктов повестки дня является программа международного сотрудничества в области физики плазмы.One of the most important items on the agenda is the international plasma physics cooperation program.
Программа конференции была составлена таким образом, чтобы предоставить максимум времени для дискуссии.The conference program has been arranged to allow the maximum time to be available for discussion.
Физический факультет является инициатором круглого стола, посвященного физическим методам и информационным технологиям в биомедицине.The Faculty of Physics initiated a round table meeting devoted to physical methods and information technologies in biomedicine.
Летом 2015 г. в Томске была проведена чрезвычайно успешная конференция, по материалам которой был подготовлен подробный отчет.In the summer of 2015 a highly successful conference was held in Tomsk and a detailed report was prepared.
Имеется возможность получить полный текст доклада.A full report is available.
Более 250 докладов будут представлены и заслушаны на симпозиумах и открытых заседаниях.More than 250 papers are scheduled for presentation during the symposia and open meetings.
Доклады должны быть представлены к 15 сентября.Papers must be submitted by September 15.
Доклады, полученные после установленного срока, не принимаются.Papers received after the deadline may not be accepted.
Все статьи должны включать резюме объемом не более 300 слов.Abstracts of no more than 300 words must be included in all papers.
Необходимо ограничить время выступления до 10 минут.It is necessary to limit the time of presentations to about 10 minutes.
«Настоящим имею честь уведомить Вас о том, что организационный комитет принял Ваш доклад и включил его в программу конференции».“I now have great pleasure in writing to advise you that the organizing committee has accepted your contribution for inclusion in the program of the conference.”
Представленные доклады рецензируются и затем отбираются исключительно на основе их соответствия программе конференции.Papers submitted are peer reviewed and selected solely on the basis of their suitability for inclusion in the program of the conference.