Winterhalt - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
This attitude persisted throughout Winterhalter's career, condemning his work to a category of his own in the hierarchy of painting. |
Такое отношение сохранялось на протяжении всей карьеры Винтерхальтера, обрекая его творчество на собственную категорию в иерархии живописи. |
Which should bring us within a league of Winterhaven by noon. |
Значит к полудню мы должны быть примерно в лиге от Винтерхевена. |
From then on, under the Second Empire, Winterhalter became the chief portraitist of the imperial family and court of France. |
С тех пор, во времена Второй Империи, Винтерхальтер стал главным портретистом императорской семьи и французского двора. |
It is located 13 miles northeast of Winterhaven, CA–Yuma, AZ on Imperial County route S24. |
Он расположен в 13 милях к северо-востоку от Уинтерхейвена, Калифорния–Юма, АЗ на имперской окружной трассе S24. |
Seeker of Truth, and high lord and master of Winterhaven. |
Искатель Истинны, И высший лорд и мастер Винтерхевена. |
High Lord and Master of Winterhaven, is a crime punishable by death. |
Правителя и Повелителя Винтерхевена, это преступление, что карается смертью. |
To deal with those pressing for portrait commissions, many of whom were calling for multiple replicas, Winterhalter made extensive use of assistants. |
Чтобы справиться с теми, кто настаивал на создании портретных комиссий, многие из которых требовали многократных копий, Винтерхальтер широко использовал помощников. |
Dress designed by Charles Frederick Worth for Elisabeth of Austria painted by Franz Xaver Winterhalter. |
Платье, разработанное Чарльзом Фредериком Уортом для Елизаветы Австрийской, написанное Францем Ксавером Винтерхальтером. |
Winterhalter came into his own as a portrait painter during the second Empire and he painted his best work during the last two decades of his life. |
Винтерхальтер стал самостоятельным художником-портретистом во времена Второй Империи и написал свои лучшие работы за последние два десятилетия своей жизни. |
Your plans will come to nothing, for I, Zeddicus, greatest of all Wizards, high lord and master of Winterhaven, |
Твой план пойдет насмарку, ибо я, Зеддикус, величайший из всех Волшебников, повелитель Винтэрхевена. |
Winterhalter sought respite from the pressures of his work with holidays abroad in Italy, Switzerland, and above all Germany. |
Винтерхальтер искал передышки от давления своей работы, проводя отпуск за границей в Италии, Швейцарии и прежде всего в Германии. |