Гурьбой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вместе, совместно, сообща, разом, толпой, кучей, стадом, гуртом
За ними, безмолвной гурьбой, следовал кортеж дворовых. |
Behind them, in silent procession, followed the servants. |
Холл, Хенфри и все бывшие в распивочной гурьбой выбежали на улицу. |
Hall, Henfrey, and the human contents of the tap rushed out at once pell-mell into the street. |
Ну а зимой, строим крепости из снега или берём большие конские сани, всей гурьбой затаскивали их на гору, а потом смеёмся и едем через всю деревню. |
And in winter, they build a snow fortress, or take a big horse sleigh, the whole crowds drag them up to the hill and then laugh and go down through the village. |
В самом деле, дверь в доме священника скрипнула, и на пороге появился аббат Бурнизьен; мальчишки гурьбой кинулись в церковь. |
And in fact the door of the presbytery grated; Abbe Bournisien appeared; the children, pell-mell, fled into the church. |
Полицейские гурьбой бросились к нему, и приказание Жавера было исполнено. |
The policemen trooped in in force, and in a few seconds Javert's order had been executed. |
Верно, заваливаться целой гурьбой в гости без приглашения - грубо. |
That's right, just barging in without notice is rude. |
Нет, сынок, не следует врываться гурьбой в дом к мистеру Фербратеру. |
No, my dear child, we must not go in a swarm to the parsonage. |
Говорят, что когда все гурьбой бросились вон, то Лиза, поддерживаемая Маврикием Николаевичем, вдруг столкнулась в дверях, в тесноте, с Николаем Всеволодовичем. |
I am told that when all flocked out, Liza, supported by Mavriky Nikolaevitch, was jostled against Nikolay Vsyevolodovitch in the crush in the doorway. |
Глупые соседские мальчишки, которые уже бегали только гурьбой,.. налетели на наш сад за домом, как стайка рябчиков в период охоты. |
Stupid neighbourhood children They run in group like chickens chased by a hunter, intruding into the garden of our house. |
Все гурьбой спустились по лестнице; многочисленные свертки с провизией, которые приготовила мадам Ружерон, уложили в коляску. |
They all went downstairs; Madame Rougeron had many bundles of food, which they put in the perambulator. |
Гости гурьбой повалили на улицу. В Тиволи остались только официанты и пьяные, во все горло распевавшие песни. |
The rout streamed out of doors, all save the barkeepers and the singing Bacchuses. |