Следует - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- следовать гл
- follow, ensue(последовать)
- следовать за христом – follow christ
- should(стоить)
- must
- shall(осуществлять)
- ought
- result
- steer(держаться)
-
- следовать гл
- придерживаться · следить · соблюдать · руководствоваться · сопровождать · держаться · полагаться · блюсти
- идти · двигаться · приходиться · шагать · проходить · ехать · плыть · поступать
- подражать · равняться · копировать · имитировать · обезьянничать
- вытекать · проистекать · быть результатом
- следовать примеру · брать пример
надо, нужный, из этого следует, есть необходимость, необходимый, гораздо, след, должный, полагаться
- следовать гл
- нарушать
Не следует недооценивать последствия применения пыток. |
The importance of the after-effects of torture must not be underestimated. |
Лодка следует за мышкой и стреляет автоматически в обратном движению направлении. |
The submarine follows the mouse and shoots automatically in the direction opposite to its movement. |
Какими бы ни были причины наблюдаемой позитивной корреляции по странам между доходом и демократией, их не следует путать с причинно-следственной зависимостью. |
Whatever the reason for the observed positive cross-country correlation between income and democracy, it should not be confused with causality. |
На начальном этапе его следует наделить меньшим объемом функций по сравнению с тем, что планировалось первоначально. |
A start should be made with a narrower range of functions than was originally planned. |
Колонисты решат, что смертную казнь следует прекратить немедля. |
Colonists would assume that capital punishment would stop now. |
Во-вторых, нам следует избегать цепляния за прежние подходы Конференции. |
Secondly, we must avoid clinging to past approaches of the Conference. |
Следует более активно использовать диапазоны изменения эмпирических критических нагрузок, указываемых в Справочном руководстве по составлению карт, с тем чтобы избежать изменений в почвенной флоре. |
The ranges of empirical critical loads given in the Mapping Manual to protect from changes in ground flora should be used more explicitly. |
Следует также активнее изучать рынок, с тем чтобы в максимально возможной степени избегать перепроизводства. |
Market research should also be strengthened to ensure that overproduction was avoided as much as possible. |
В пересмотренном варианте следует учесть также замечания, высказанные различными делегациями в отношении характера и рамок раскрытия информации в финансовых ведомостях. |
The comments of the various delegations regarding the type and extent of disclosure in financial statements would also be incorporated into the new version. |
Терроризм не следует смешивать с законной борьбой за свободу от колониальных или иных форм иностранного господства и иностранной оккупации. |
Terrorism must not be confused with the legitimate struggle for freedom from colonial or other forms of alien domination and foreign occupation. |
К этому следует добавить отсутствие доверия граждан к государственным органам. |
The third factor is also the result of the fact that many people lack confidence in their institutions. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что следует назначить докладчика по стране и составить перечень вопросов. |
Mr. BHAGWATI said that a country rapporteur should be appointed and the list of issues finalized. |
Resources have to be at least redoubled. |
|
Исходя из этого, не следует считать, что понятие человеческих факторов равносильно исключительно человеческим ошибкам. |
In this regard, care should be taken not to equate human factors only with human errors. |
Указывает, следует ли показывать все записи запроса или только результаты статистических функций. |
Specifies whether to display all records of the query, or only the results of aggregate functions. |
Из чего следует, что объем терминала составляет менее одной семисотмиллионной процента полного объема узла. |
Which means that a terminus represents less than seven hundred millionths of a percent of the total volume of the Junction. |
Следует отметить, что в школах дифференцированного обучения мальчиков гораздо больше, чем девочек. |
In special-education schools, there are substantially more boys and girls. |
Из полученной при подготовке настоящего доклада информации следует, что осуществление программ консультативной помощи детям все еще сталкивается с существенными трудностями. |
Information received for the present report reveals that counselling programmes for children still face significant challenges. |
Следует ли нам расширить границы поиска за счет привлечения ресурсов землян? |
Should we widen the search beyond our own resources? |
Следует, возможно, найти термин, который охватывал бы все эти понятия. |
Perhaps a term covering all those concepts could be found. |
Затем, по завершении запрошенных Конференцией циклов отчетности, следует вновь проанализировать механизмы сбора информации. |
Next, the information-gathering mechanisms should be re-evaluated upon the completion of the current reporting cycles, as requested by the Conference. |
Раздел, посвященный истории Конвенции можно сократить, однако его следует сохранить. |
The section on the history of the Convention could be shortened but should not be deleted. |
Как следует из данного графика, средняя плотность населения под орбитой «Тяньгун-1» составляет менее 25 человек на квадратный километр. |
Based on this graph, the average population density beneath Tiangong-1's orbit is less than 25 people per square kilometer (or 66 people per square mile). |
Кто может сказать, что этой мотивации следует придавать меньшее значение, по сравнению с остальными, пополняющими ряды защитников демократии? |
Who is to say that this motivation should be held in any lower regard than that of those manning the ramparts of democracy? |
В первую очередь следует прекратить субсидирование экологически вредной деятельности, из-за которого цены на энергию оказываются ниже уровня ее себестоимости. |
As a first step, subsidies that keep energy prices below energy cost and that are linked to environmentally damaging activities should be removed. |
При этом следует обеспечить, чтобы культура деловой этики, лежащая в основе ее успеха, осталась неизменной под давлением глобальной конкуренции. |
It will have to ensure that the culture of integrity underlying its success remains unchanged by the pressures of global competition. |
Вместе с тем вполне очевидно, что ее также не следует исключать, что и является причиной включения этого положения в проект конвенции. |
A typical example is not easy to give because, when all parties involved in a commercial transaction act diligently, arguably, this situation should not occur. |
Россия утверждает, что эти средства пойдут на оплату непогашенного киевского долга, а Киев настаивает на том, что эту сумму следует считать предоплатой за предстоящие поставки. |
Russia claims the $3.1 billion will go towards paying down Kiev’s outstanding debt, while Kiev insists that the sum should be considered a prepayment for the coming shipment. |
Эмоции были сильно разогреты в Польше, признал Буш 23 июня 1989 года в беседе с Гельмутом Колем, однако, по его мнению, «следует действовать осторожно и не выбрасывать деньги на ветер». |
Emotions were running high in Poland, Bush acknowledged to Helmut Kohl on June 23,1989, but it was “important to act carefully and to avoid pouring money down a rat-hole.” |
Ради уважения к остальным пассажирам бортовой туалет следует использовать только по-маленькому. |
As a courtesy to your fellow passengers, please remember that the onboard lavatory should be used for number one only. |
Если вы хотите привлечь новых клиентов или обратиться к уже имеющимся у вас клиентам в сети, в магазине или в мобильном приложении, вам следует ознакомиться с нашим рекомендованным набором решений. |
If you're looking to acquire customers or remarket to existing customers online, in-store and in a mobile app, see below for our recommended set of solutions. |
Решение о возможном восстановлении монархии в Ливии, возможно, следует отложить, хотя в его пользу имеются серьёзные аргументы. |
A decision about whether to reinstitute monarchy in Libya could be deferred, though there seems to be a case for it. |
Вставки следует показывать реже, чем баннеры. |
Interstitial ads should be shown with less frequency in your app compared to banner ads. |
Как следует из руководящих указаний, водоснабжение в туннелях с магистральным водопроводом становится стандартной мерой безопасности. |
Looking at the guidelines, water supply in tunnels with water mains tend to become a standard. |
Затем участники Всемирной встречи могли бы решить, следует ли рекомендовать глобальные цели в некоторых важнейших областях. |
The Summit could then decide whether to recommend global targets in certain core areas. |
Везде, где необходимо, следует использовать сварные соединения труб. |
Elsewhere pipe joints shall be welded when necessary. |
Правительствам развивающихся стран следует также поощрять конвертацию таких долгов в облигации, привязанные к ВВП, или в другие виды индексированных облигаций. |
Developing-country governments should also encourage the conversion of such debts to GDP-linked or other types of indexed bonds. |
Для такого запланированного закрытия полос движения следует избегать использования сигналов светофора; эти сигналы должны применяться только в случае ДТП. |
The use of traffic lights inside tunnels is to be avoided for such planned closures and reserved for dealing with incidents. |
В законе указываются методы, которые следует использовать с целью определения уровня арендной платы. |
The Act stipulates the method to be used to determine rent. |
Strange man follows her down a dark alleyway. |
|
Вместе с тем в заслугу Новой Зеландии следует поставить то, что раздел собственности поровну применялся еще со времени законодательства 1976 года. |
However, it was to New Zealand's credit that the fifty-fifty property split had been in effect since the 1976 legislation. |
Наблюдаются, в частности, воодушевляющие и прогрессивные признаки перемен, однако следует заметить, что эти улучшения происходят лишь на общем уровне государственного аппарата. |
There seem to be encouraging signs of a gradual change, although the improvements are only at the general level of State machinery. |
Следует, однако, напомнить, что в ДОПОГ и ВОПОГ уже существует в принципе альтернативный вариант, а именно для перевозки в транспортной цепи, включающий морскую или воздушную перевозку. |
It should nevertheless be recalled that, in principle, an alternative already exists in ADR and ADN, i.e., for carriage in a transport chain including maritime or air carriage. |
Следует отметить, что арабское население по-своему подходит к социальным услугам. |
Note that the Arab population differs in the manner in which it uses social services. |
Возможно, вполне оправданным следует считать тот факт, что Китай должен занимать ведущие позиции в этом деле – у него больше всего проблем, связанных с загрязнением окружающей среды продуктами сжигания угля. |
It is perhaps appropriate that China should take the lead: It has the world’s worst coal pollution problem. |
Этот показатель включает более 2,1 миллиона человек из числа вновь перемещенных лиц, при этом следует отметить, что в 2009 году такое же число лиц вернулось в свои дома. |
This figure includes more than 2.1 million newly displaced people, with a similar number returning home during 2009. |
В форме Журналы накладных на вкладке Обзор выберите накладные, к которым следует применить кредитование. |
In the Invoice journals form, on the Overview tab, select the invoice or invoices to which you want to apply credit. |
Поэтому моя делегация считает, что следует все вновь продумать, перед тем как принимать окончательное решение. |
Thus my delegation believes that the matter should be given more thought before we take a final decision. |
Следует повторить, что по прошествии пяти — десяти лет наилучшие результаты с точки зрения дивидендов оказываются у акций, по которым выплачиваются относительно низкие доходы. |
Worthy of repetition here is that over a span of five to ten years, the best dividend results will come not from the high-yield stocks but from those with the relatively low yield. |
Члены группы пришли к заключению о том, что следует заострить внимание на вопросах развития, и в этой связи ПРООН должна принимать участие в деятельности на всех этапах преодоления конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
The team agreed that development concerns should be raised, and that therefore UNDP should be involved, at all stages in conflict and post-conflict situations. |
Венгрия уже следует по этому пути, а Греция находится под пристальным наблюдением России, которая пытается помешать ее дальнейшей интеграции в Евросоюз и НАТО. |
Hungary has already gone in that direction and Greece is a focus of Russian attention to prevent its further integration with the EU and NATO. |
Закрепление демократии на местах следует рассматривать в качестве вектора или рычага преобразований в интересах устойчивого развития и более эффективного управления. |
The entrenchment of local democracy should be seen as a vector or lever of change for sustainable development and stronger governance. |
Дополнительные системы оплаты, действующие у компаратора, которые следует учитывать в исследованиях эквивалентности классов и последующих сопоставлениях вознаграждения. |
Additional comparator pay systems to be reflected in grade equivalencies and resulting remuneration comparisons. |
Также, следует иметь в виду «бежевую книгу» в США и запасы сырой нефти. |
Also, look out for the US beige book and crude oil inventories. |
Не следует входить в Chrome на общедоступных и незнакомых компьютерах. |
Don't sign in to Chrome if you're using a public or untrusted computer. |
Наконец, он соглашается с тем, что следует незамедлительно назначить директора-исполнителя в ранге заместителя Генерального секретаря. |
Lastly, he agreed that the Executive Director of UNCHS should be appointed immediately at the Under-Secretary-General level. |
Или мне следует говорить гражданским партнером? |
Or should I say civil partner? |
You should sometimes make a mistake to be properly understood. |
|
Одновременно международному сообществу следует помочь интеграции беженцев в основных принимающих странах, таких как Турция, Кения, Ливан и Иордания. |
At the same time, the international community must support the integration of refugees in major host countries like Turkey, Kenya, Lebanon, and Jordan. |
- поэтому следует - therefore it should
- следует ставить - should be put
- следует приводить - should be given
- следует передавать - should be transmitted
- не следует пытаться - shouldn't try
- не следует позволять - should not be allowed
- следует постепенно - should be gradually
- следует читать - should read
- следует сосредоточивать - should be concentrated
- следует возобновить - should be resumed
- следует трактовать - should be interpreted
- следует опираться - should rely
- которыми следует руководствоваться - which should be followed
- следует знать - should know
- s следует ожидать - s to be expected
- из-за которых следует избегать - due to avoid
- кажется, следует рассматривать - seems to be regarded
- всегда следует - always followed by
- Далее следует обсуждение - is followed by a discussion
- данные следует продолжить или начать - data should continue or begin
- и поэтому следует избегать - and so avoid
- Идея заключалась в том, как следует - idea was as follows
- которые следует избегать - which should be avoided
- который следует читать - which should read
- Кроме того, следует иметь в виду, - should also be borne in mind
- кроме того, следует подчеркнуть, - moreover it should be stressed
- Следует ли тем - should meanwhile
- не следует относить к - should not be referred to
- следует принимать во внимание при разработке - should be taken into account when developing
- следует продолжать рассматривать - should continue to be considered