Рассыпаясь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мелани бросила через плечо последний, исполненный отчаяния взгляд, снова замолотила пятками и, рассыпая каскады гравия, умчалась по аллее в сторону выгона. |
Melly looked despairingly backward but hammered her heels into the horse and, with a scattering of gravel, was off down the drive toward the pasture. |
Она причалила к берегу, и Тоуд, рассыпаясь в благодарностях, поднялся на баржу и уселся, вполне довольный жизнью. |
She steered the barge close to the bank, and Toad, with many humble and grateful acknowledgments, stepped lightly on board and sat down with great satisfaction. |
А между тем верный товарищ стоял пред ним, бранясь и рассыпая без счету жестокие уморительные слова и упреки. |
Meanwhile his faithful comrade stood beside him, scolding and showering harsh, reproachful words upon him without stint. |
Лошади-инвалиды падали, рассыпая или заманивая в ловушку своих всадников и заставляя следующие ряды отклоняться, чтобы избежать их и попасть в еще больший беспорядок. |
Disabled horses fell, spilling or trapping their riders and causing following ranks to swerve to avoid them and fall into even further disorder. |
Рассыпаясь в любезностях и не сомневаясь в подлинности чека, он все же пожелал видеть самого Роллинга. |
He was extremely polite and did not doubt that the cheque was genuine, nevertheless he would like to see Rolling himself. |
Когда кадриль кончилась, изящный кавалер, рассыпаясь в комплиментах, отвел ее на прежнее место, где ее ждал Луиджи. |
And with overpowering compliments her handsome cavalier led her back to the place whence he had taken her, and where Luigi awaited her. |
Он гнал машину дальше, километр за километром, наезжая на кучи, кроша шкатулки и зеркала, ломая стулья, рассыпая бумаги. |
He veered the car wildly, mile after mile, down the road, tumbling, smashing, breaking, scattering bundles of paper, jewel boxes, mirrors, chairs. |
Он видел, что дни колдовски удлинились, свету было больше, несмотря на то, что за стеклом валилась, рассыпаясь миллионами хлопьев, вьюга. |
He noticed that the days had grown magically longer, and there was more light, despite the fact that there was a blizzard outside, swirling with millions of snowflakes. |
Зубчатые скалы вырисовывались ужасающе ясно; волны с оглушительным шумом бились о них, рассыпаясь миллионами буйных пенных струй. |
The reefs loomed in front of them with startling clarity. They could see the waves rushing in against the jagged rocks and exploding into huge, angry geysers. |
Дикарь вскинулся, как от змеиного укуса, вскочил, рассыпая стрелы, перья, опрокинув клей, уронив кисть для клея. |
Startled as though by the bite of a snake, the Savage sprang to his feet, scattering arrows, feathers, glue-pot and brush in all directions. |
Look out! said everybody, fencing at random and hitting at nothing. |
|
Чем была его смерть, как не извлечением камня, замыкавшего гнетущий ее свод, а теперь свод рушится, рассыпаясь на тысячи обломков, и каждый из них давит и ранит ее! |
What was his death but the key- stone of a gloomy arch removed, and now the arch begins to fall in a thousand fragments, each crushing and mangling piecemeal! |
Ran through the streets striking right and left. |
|
Что?! - закричала Бригс, роняя гребень и рассыпая но плечам жидкие пряди выцветших волос. - Побег? |
WHAT! cries Briggs, dropping her comb, the thin wisp of faded hair falling over her shoulders; an elopement! |