Вверяем - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мы вверяем в ваши руки само будущее Японии. |
Japan's future we place in your hands. |
Друзья, сегодня мы вверяем себя Иисусу, с которым два этих человека были знакомы, и от которого они получили силу святого духа. |
My friends, today, we commit ourselves to Jesus, who these two men knew and from him received the power of the Holy Spirit. |
Представь себе незнакомых людей, которым мы вверяем наши жизни. |
Introducing ourselves to strangers out here means betting both of our lives. |
Господь, вверяем тебе душу слуги твоего, умершего для мира, но живого для тебя, и в своей безграничной милости прости ему грехи его, совершённые при жизни из слабости человеческой. |
Lord, we commend the soul of your servant so that, dead to the world, he is alive to you, and the sins that through human frailty he committed, wash them away with your mercy. |
Мы вверяем нашего брата Гарета милости Божьей и предаём его тело земле. |
We have entrusted our brother Gareth to God's mercy and now we commit his mortal remains to the ground. |
Сегодня мы вверяем вам будущее Америки. |
Today, we bequeath America's future into your able hands. |
Мы вверяем твои бренные останки бескрайним глубинам великого моря... |
We commend thy mortal remains onto the mighty deep... |
Мы не одиноки, если вверяем себя Господу. |
For we are never truly alone... when we walk with God. |
Мы вверяем душу его Господу, а останки - морю. |
We commend his soul to God and commit his body to the deep. |
Мы вверяем нашего брата Джорджа милости Божьей, нашему творцу и защитнику. |
We commend our brother George to the mercy of God, our Maker and Redeemer. |
Тебе, господь милостивый, мы смиренно вверяем этого ребёнка, столь драгоценного в твоих глазах. |
To you, gentle Father we humbly entrust this child, so precious in your sight. |
Мы вверяем нашего дорогого брата в милосердные руки Господа... |
We trusted our dearly beloved brother to God's merciful... |
We commend their punishment to secular power. |
|
Господи, мы вверяем в руки твои дух раба твоего, Малкольма Джона Финнейна. |
Lord, we commend into your hands the spirit of your servant, Malcolm John Finnane. |
Мы вверяем нашего брата Гарета милости Божьей и предаём его тело земле. |
We have entrusted our brother Gareth to God's mercy and now we commit his mortal remains to the ground. |