Заворочался - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Заворочался - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
tossed and turned
Translate
заворочался -


Дворник Василий заворочался на кровати и уткнулся лицом в засаленную подушку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The porter Wassilij had turned round on the bed and pressed his face into the mattress.

Ой! - простонал он и тяжело заворочался на скамье; лицо его искривилось от боли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ow! he said. He rose stiffly in his seat. His face was eloquent of physical suffering.

Савелий заворочался под одеялом и медленно оглянулся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Savely fidgeted under the quilt and looked round slowly.

Минуты через три он опять беспокойно заворочался, стал в постели на колени и, упершись руками о подушку, покосился на жену.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Three minutes later he turned over restlessly again, knelt up on the bed, and with his hands on the pillow looked askance at his wife.

Тихонько накинула спящей на лицо, и, когда та судорожно заворочалась, почти проснулась, Кейт сняла платок, возвращая ее в сон.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She laid the cloth lightly over Faye's face, and when Faye twisted and turned and came near to waking, Kate took the handkerchief away and let Faye sink back.

Вот закукарекали петухи, но их голоса звучали приглушенно, и люди беспокойно заворочались в постелях, думая: скорей бы утро.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then the roosters crowed, and their voices were muffled, and the people stirred restlessly in their beds and wanted the morning.

С губ раба слетел низкий стон, и он отчаянно заворочал головой, пытаясь вырваться из плена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A low moaning noise came from his mouth, and he moved his head desperately, trying to escape.

Когда в девять утра зазвонил телефон, Джастина заворочалась в постели, с трудом приоткрыла один глаз и лежала, свирепо ругая треклятый аппарат - честное слово, она его отключит!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When the phone rang at nine in the morning Justine rolled over, opened a bleary eye and lay cursing it, vowing she would have the bloody thing disconnected.

Она беспокойно заворочалась в постели, натягивая на себя простыню. Мой локоть, опиравшийся на край кровати, придерживал одеяло. Она сразу рассердилась.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Turning restlessly, she drew the bedclothes round her; my elbow, resting on a corner of the quilt, fixed it down: she was at once irritated.



0You have only looked at
% of the information