Испугаешь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Думаешь, меня испугаешь пыльцой фей? |
You think I'm scared of fairy dust? |
Думаю ты испугаешься. |
I think you'll be afraid. |
Этим Мередит не испугаешь. |
Meredith never struck me as a woman who was afraid of the dark. |
What happens when you freak out? |
|
Я считала своим долгом вас предупредить, но меня не испугаешь превратностями судьбы. |
I thought it my duty to warn you, but I'm prepared to take the rough with the smooth. |
Думал, что ты испугаешься. |
I thought it might scare you off. |
A то ещё испугаешься и убежишь, а мы ведь с тобой этого не хотим? |
Don't want you scaring, and giving up on this whole endeavor now do we? |
Однако находятся и такие, которых этим не испугаешь, хотя жир, добытый из таких туш, обладает весьма низкими качествами и отнюдь не похож на розовое масло. |
Yet are there those who will still do it; notwithstanding the fact that the oil obtained from such subjects is of a very inferior quality, and by no means of the nature of attar-of-rose. |
Cholera doesn't stop for soldiers. |
|
Если ты когда-нибудь потеряешься или испугаешься, или будешь нуждаться во мне, просто сожми птицу, и я приду. |
If ever you are lost or scared or in need of me, just clasp the bird and I will come. |
— Ну не знаю. Мне нужно выйти на минутку. Ты не испугаешься здесь одна? |
I don't know. I have to step outside. You won't be frightened in here alone? |
А то ещё испугаешься и убежишь, а мы ведь с тобой этого не хотим? |
Don't want you scaring, and giving up on this whole endeavor now do we? |
Моряков не испугаешь всякими чудищами вроде калидонского вепря или немейского льва — они в морях не водятся. Другое дело птица рух — она способна настигнуть жертву даже на море. |
At sea, sailors would have no need to fear the enormous Calydonian boar or Nemean lion, but the rukh could reach them anywhere. |
Don't touch him! You'll startle him and then he'll be killed. |