Обрывков - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Обрывков - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
scraps
Translate
обрывков -


Эта история составлена нами из отдельных кусочков, обрывков информации, но реальных доказательств пока нет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We know what happened from the bits we were able to paste together, but we still have no proof.

Пыли, которую мог бы развеять ветер, или бумажных обрывков, которые бы он закрутил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was no dust for the wind to blow, no scraps of paper for it to roll about.

Первые проходили в виде обрывков, мимолетно и не задерживаясь; вторые оседали плотно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At first came up reminiscences of the past; then they were crowded out by images of the present.

Мы сделаем новую веревку из обрывков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We make new rope from the wreckage.

Ли вчитывался в книги по европейской истории, из обрывков прошлого старался составить картину будущего.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lee read European history, trying to discern from the filaments of the past some pattern of the future.

Ну что ж, как истинный англичанин, Эдвард умел держать удар. Но не забывайте, - он был до мозга костей сентименталист, и в голове у него была каша из обрывков романов и стихов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, Edward was the English gentleman; but he was also, to the last, a sentimentalist, whose mind was compounded of indifferent poems and novels.

В твоем воображении складываются образы из обрывков информации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your mind forms patterns from random information.

Но из этих обрывков я не мог пока сложить приемлемую модель.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But the bits and pieces I now held could not be fitted into any recognizable pattern.

Из драгоценных обрывков моих рубашек я мог даже ссучить фитиль; имея стальной гарпун и камень, я сумел бы высечь огонь для ночи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Out of my precious rags of shirts I could even have contrived a wick, so that, with the harpoon for steel and rock for flint, I might have had a light at night.

Мимо прошел один из садовников с тачкой, полной обрывков бумаги, мусора и кожуры от фруктов, оставленных на лужайках этой ночью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One of the gardeners passed me with a barrow full of bits of paper, and litter, and the skins of fruit left on the lawns by the people last night.

Я сделал вывод о его наличии из разных обрывков разговоров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have only deduced its existence from various scraps of conversation.

Пока я не ощущаю абсолютно никаких признаков разума, никаких чувств или обрывков мыслей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But I have no sense of any mind, of any true emotion or direction.

Он бросал очередную охапку обрывков в воздух и поливал клеевым туманом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He threw another armful of loose shredda into the air, and sprayed a mist of glue.

170 IQ-получение обрывков кода из мусорной корзины?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

170 IQ - getting coding scraps from the wastebasket?

Иногда она, по-видимому, припоминала; но память прошлого возвращалась без связи, в форме обрывков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At times, apparently, she recollected something; but the memories of the past came incoherently, in fragments.

Запас бумажных обрывков у него во рту представлялся неисчерпаемым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The supply of bits of paper in his mouth seemed inexhaustible.

Я не мог выяснить, куда девались все товары; на складе ничего не было, кроме крыс, а те веселились вовсю среди обрывков оберточной бумаги и старого холста.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I couldn't discover what became of all the trade-goods; there was nothing in the store but rats, having a high old time amongst a litter of brown paper and old sacking.



0You have only looked at
% of the information