Озем - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он перевалился и плюхнулся оземь, издавая громкие и непрерывные стоны. |
He swung himself over, and fell on the other side on his face, and groaned openly and without ceasing. |
С деревьев сыпались и шлепались оземь полновесные аптекарские капли. |
Large, well-shaped drops were falling from the trees and plopping onto the ground. |
Detering trembles and throws his rifle on the ground. |
|
The diamond drops grew cold in mid-air and plopped on to the ground. |
|
Я взглянул, - Елена, стоявшая как без чувств, вдруг с страшным, неестественным криком ударилась оземь и билась в страшных судорогах. |
I looked. Elena, who had been standing as though unconscious, uttering a strange, unnatural scream, fell with a thud on the ground, writhing in awful convulsions. |
Китайский фарфор и столовое серебро бьются оземь чтобы дворецкий потом убрал весь этот беспорядок |
The China and silverware is going to fall over and make a terrible mess for the butler to clear up later. |
Стяг пошатнулся и оземь упал. |
The banner toppled and fell to the Earth |
Через минуту после того как Никита Пряхин совершил единственный за всю жизнь героический поступок, от дома отделилось и грохнуло оземь горящее бревно. |
A minute after Nikita Pryakhin committed the only heroic act of his life, a large burning timber fell from the building and crashed onto the ground. |
Тот ударился оземь, запрыгал и с каждым скачком как будто увеличивался в размерах. |
It struck the ground and with each bounce thereafter it seemed to increase in size. |
Опер приклад оземь и стал вольно, неподвижно, без всякого выражения на лице. |
There he grounded his rifle and stood at ease, motionless and expressionless. |
Она пригрозила, что поднимет свой Джиттербаг в небо и грохнет его оземь. |
She threatened to take the Jitterbug up and crash it ... and they didn't dare call her bluff. |
С этими словами охотник схватил ужа, высоко поднял и бросил оземь с такой силой, что почти лишил его способности двигаться. |
Saying this, the hunter seized the snake in his hands; and, raising it aloft, brought it down upon the floor of the cabin with a thwank that almost deprived it of the power of motion. |