Отплачу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I avenge the Khan and hope he shows him favor. |
|
Так, ты зайдешь и по-быстрому осмотришься, а я с радостью отплачу тебе тем, что попрошу сделать тебе экстубацию. |
Okay, you go in and have a quick snoop around, and I will follow it up with an impassioned pitch to get you extubated today. |
Я отплачу вам рассказами о моём суровом отце под звуки расстроенной флейты. |
I will pay you with stories of my abusive father set to dissonant flute. |
В конце концов я все равно освобожусь, и уж тогда я отплачу за это. |
Well, eventually I will get free and when I do, he's gonna pay for this. |
Погоди, я тебе отплачу. |
I'll manage to pay you out some day. |
Однажды я отплачу тебе за твою доброту. |
I'll pay you back for this act of kindness one day. |
Я отплачу им той же монетой, что и Лин... не буду их вовлекать. |
I'll kick 'em back the same thing Lin does- keep it clean. |
Я был таким бедным и голодным... то потом я отплачу той же монетой. |
I was so poor and hungry... I thought that if someone could house me in, I would pay back the same way. |
For it I shall repay a lot By my admission, truly artless; |
|
Когда я спросила, о чем он замечтался, он важно ответил: - Придумываю, как я отплачу Хиндли. |
On my inquiring the subject of his thoughts, he answered gravely-'I'm trying to settle how I shall pay Hindley back. |
Then I shall repay your favor by rescuing the damsel. |
|
Я сказал тогда, что обязательно отплачу вам за вашу доброту. |
I've said in the past Most certainly will pay you back for your generosity |
Попробуй попросить еще хоть пенни, - я тебе не уплачу, но отплачу по закону. |
Ask me for a penny more, and I'll have my lawful revenge upon you. |
И отплачу ему за все, что он сделал. |
I will pay back what he's done. |
Ладно, но не думай, что я когда-нибудь отплачу тебе тем же... Если только ты не большой любитель тостов. |
well,don't ever expect me to return the favor... unless you're a big fan of toast. |
Ты столько раз меня спасала этим я хоть как-то тебе отплачу! |
You've been saving ME all this time, so this is the least I can do to even the score. |
И мне это больно, особенно потому, что во всех прочих отношениях вы всегда были так снисходительны и сделали мне столько добра, что я ввек за него не отплачу. |
The harder because you have been so considerate to me in all other respects and have done me kindnesses that I can never acknowledge. |
При условии, что ему кое-чем отплачу |
On the condition I owed him one. |
Я отплачу той же монетой, возьму пива и буду смотреть баскетбол, ясно? |
I'm just gonna kick back, grab a beer and watch the Sixers, all right? |