Суровом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Его тема-ужасная пропасть между представлением человека о самом себе, его идеалами и его мотивами и тем, чем они оказываются в суровом свете действительности. |
Its theme is the terrible gulf between a man's idea of himself, his ideals, and his motives, and what they prove to be in the harsh light of reality. |
Однако пребывание Лондона в суровом Клондайке пагубно сказалось на его здоровье. |
London's time in the harsh Klondike, however, was detrimental to his health. |
Оппенгеймер получил сверхсекретный допуск в 1947 году, но ему было отказано в допуске в более суровом климате 1954 года. |
Oppenheimer had received a top-secret clearance in 1947, but was denied clearance in the harsher climate of 1954. |
Он канул в вечность, оставив своего сына и наследника Харитона поддерживать остатки любви в суровом сердце Хитклифа. |
He drank himself into oblivion, leaving Hareton, his son and heir, to try to wake some love in Heathcliff's embittered heart. |
Подумаем лучше о чем-нибудь не таком суровом,- сказал он.- Вот, например, Лавандовая гора! |
Let us think of milder matters, he said. Lavender Hill! |
На суровом лице с жесткими чертами казалась невозможной улыбка. |
His face consisted of hard flat planes and it was somehow evident that he never smiled. |
Грозная покойная жена Лазаря, Фрума-Сара, встает из могилы, чтобы графически предупредить о суровом возмездии, если Цейтель женится на Лазаре. |
Lazar's formidable late wife, Fruma-Sarah, rises from her grave to warn, in graphic terms, of severe retribution if Tzeitel marries Lazar. |
Семеро из них были обезглавлены на суровом холме, остальные семеро распяты и брошены в реку Нерис или Вильня. |
Seven of them were beheaded on the Bleak Hill; the other seven were crucified and thrown into the Neris or Vilnia River. |
В суровом климате русской степи и трудовой жизни с раннего возраста, возможно, половина всех детей доживет до совершеннолетия. |
In the harsh climate of the Russian steppe, and a life of labor from an early age, perhaps half of all children would live to adulthood. |
Из-за этих устойчивых реалий мексиканский народ не винит Кальдерона в сегодняшнем суровом экономическом кризисе; |
Because of this enduring status quo, Mexico's people do not blame Calderón for today's harsh economic downturn; |
Произведения Виктора Попкова, который работал в так называемом суровом стиле, появившемся после смерти Сталина в 1953 году, все чаще стали появляться на торгах, отметила Мэнсфилд. |
Viktor Popkov, who painted in the so-called Severe style that emerged after Stalin’s death in 1953, is increasingly appearing at auction, Mansfield said. |
Та ее часть, что закалилась в суровом реальном мире, высмеивала детскую непосредственность другой половины. |
That part of her that had grown hard and bitter in the real world mocked her for her childishness. |
Плантаторам нужны были дети, чтобы заменить рабов, умерших при суровом режиме. |
The planters needed children to be born to replace slaves who died under the harsh regime. |
Все выглядит прямо как счастливый флешбек в суровом, полицейском триллере. |
It's like the happy flashback in a gritty cop thriller. |
Когда Энди начал рассказывать о суровом плане Exxon в связи с изменениями климата, десять добровольцев раздали почти 300 свечей из человеческой плоти. |
As Andy began outlining Exxon's tough solution to climate change, ten volunteers passed out 300 human flesh candles. |
После выселения из Спрингфилда члены семьи оказываются в суровом месте без правил и правил, называемом Дальноземье. |
After being evicted from Springfield, the family members end up in a rugged place without rules and regulations called The Outlands. |
И нуждаешься в суровом уроке, чтобы понять, кто стоит над тобой... |
And must be taught severest lesson in who towers above you... |
Предвкушение похода отвлекало Джорджа от мрачных мыслей о суровом отцовском приговоре. |
The excitement of the campaign counteracted in George's mind the depression occasioned by the disinheriting letter. |
Пришлось бы придумывать истории о суровом умственном заболевании. |
Oh, I'd have to make up stories of a severe mental illness. |
Луддитское движение возникло в суровом экономическом климате Наполеоновских войн, когда на новых текстильных фабриках возникли тяжелые условия труда. |
The Luddite movement emerged during the harsh economic climate of the Napoleonic Wars, which saw a rise of difficult working conditions in the new textile factories. |
Но в среднем за последние пятьдесят лет эта область не подвергала достаточно суровому испытанию православие динозавров. |
But on average, for the last fifty years, the field hasn't tested dinosaur orthodoxy severely enough. |
И по его жалобе на беспокойство такого рода закон хватает беспокойную даму и сажает ее в тюрьму, подвергая суровому режиму. |
And on his complaining that he is so troubled, it takes hold of the troublesome lady and shuts her up in prison under hard discipline. |
В то время гомосексуалисты были незаконны и подвергались суровому преследованию; они оставались преступлениями, караемыми смертной казнью, вплоть до 1861 года. |
At that time homosexual sexual activities were illegal and were heavily prosecuted; they remained capital offences until 1861. |
Шилада подверглась суровому покаянию, чтобы иметь дитя с бессмертием и благословениями Господа Шивы, и приняла Нанди как своего сына. |
Shilada underwent severe penance to have a boon– a child with immortality and blessings of Lord Shiva, and received Nandi as his son. |
Японские лидеры, как правило, подвергались более суровому обращению за японские военные преступления на послевоенных процессах, чем лидеры нацистской Германии, с большим количеством повешений. |
Japanese leaders were generally seen to be treated more harshly for Japanese war crimes by the post war trials than Nazi Germany's leaders, with more hangings. |
А ты готовишься к самому суровому физическому соревнованию на Западе. |
And you are training for the toughest physical competition in the Western world. |
Наказания назначаются только законным властям, а ложные обвинения подлежат суровому наказанию. |
Punishments are reserved to the legal authorities and false accusations are to be punished severely. |
Вудхауз рисковал подвергнуться суровому наказанию за это сообщение, но сумел ускользнуть от немецкого цензора. |
Wodehouse risked severe punishment for the communication, but managed to evade the German censor. |
Он пал перед священником на колени и поднял взгляд к суровому лицу черноризца. |
He knelt at Quinn's feet, and beamed up at the stern features of the black-robed figure. |
Игроки, оказавшиеся не на той стороне владельца команды, часто подвергались суровому наказанию: их либо выгоняли из города, либо отправляли к несовершеннолетним. |
Players who got on the wrong side of their team owner were often harshly punished, either by being traded out of town or sent to the minors. |
Это может привести к более суровому приговору, чем рекомендуют или допускают юридические руководящие принципы. |
This may produce a harsher verdict than the legal guidelines recommend or allow. |
Более роскошная жизнь там не соответствует суровому существованию ессеев. |
The more luxurious living there does not square with the austere existence of the Essenes. |
Обладание боевым патроном может привести к суровому наказанию. |
Possession of a live firearms round can lead to severe penalties. |
Хотя закон был применим к обоим полам, немецкие женщины подвергались более суровому наказанию за сексуальные отношения с иностранными принудительными рабочими в Германии. |
Although the law was applicable to both genders, German women were punished more severely for having sexual relations with foreign forced labourers in Germany. |
Однополые отношения между равными по статусу гражданами мужского пола, включая солдат, подвергались унижению и в некоторых случаях суровому наказанию. |
Same-sex relations among male citizens of equal status, including soldiers, were disparaged, and in some circumstances penalized harshly. |
Современники, видимо, не оценили этого, и Николай Добролюбов в своей рецензии подвергает очерки Алмазова суровому наказанию. |
Contemporaries apparently failed to appreciate this, and Nikolay Dobrolyubov in his review subjected Almazov's essays to severe chastising. |
В Кот-Д'Ивуаре среди группы заключенных, подвергшихся суровому наказанию, 64% страдали авитаминозом. |
In the Ivory Coast, among a group of prisoners with heavy punishment, 64% were affected by beriberi. |
Черно-белые рисунки приводят к очень гипнотическому и очень суровому пейзажу. |
The black and white drawings lead to a very hypnotic and very stark landscape. |
Они рисковали подвергнуться суровому наказанию, вышивая изображения своей тюремной среды и добавляя десятки или даже более 400 имен в одном случае на ткани. |
They risked severe punishments by sewing depicting their prison environment and adding dozens, or even over 400 names, in one case onto the cloths. |
Обладание книгой песен или классикой истории подлежало особенно суровому наказанию. |
Owning the Book of Songs or the Classic of History was to be punished especially severely. |
Несомненно, татуированные женщины все еще подвергались суровому контролю за своей внешностью. |
Undoubtedly, tattooed women still faced harsh scrutiny for their appearance. |
Породы пони развивались во всем мире, особенно в холодном и суровом климате, где требовались выносливые, крепкие рабочие животные. |
Pony breeds have developed all over the world, particularly in cold and harsh climates where hardy, sturdy working animals were needed. |
Советники, которые разглашали содержание этих консультаций, и третьи лица, которые тайно их слушали, подвергались суровому наказанию. |
Counselors who divulged the content of these consultations, and third parties who listened to them surreptitiously, were severely punished. |
Чернокожие мужчины, вступавшие в связь с белыми женщинами, подвергались суровому наказанию. |
Black men who were engaged with White women were severely punished. |
Выжившие были доставлены в Лиму, Перу, где они подверглись суровому тюремному заключению. |
The survivors were taken to Lima, Peru, where they endured a harsh imprisonment. |
Я отплачу вам рассказами о моём суровом отце под звуки расстроенной флейты. |
I will pay you with stories of my abusive father set to dissonant flute. |
В течение следующих нескольких дней Скарлок и Коу подвергались очень суровому обращению со стороны Брэди. |
For the next few days, Scurlock and Coe received very harsh treatment from Brady. |
Джентльмены от ученых до философов и политиков часто отдавали предпочтение суровому виду, который создавал этот стиль. |
Gentlemen ranging from scientists to philosophers to politicians often favored the rugged look that the style created. |
- весы в суровом виде - grey weight
- в суровом пути - in a severe way
- жить в суровом уединении - live in strict seclusion