Сумятицу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
А на всю эту сумятицу опускалась черная, мрачная, ледяная тьма, которую прорезали только длинные линии огней бульваров, разбегавшиеся во все стороны до самого горизонта. |
And the night stretched very dark, dead-like and icy, above this revelry, perforated only with lines of gas lamps extending to the four corners of heaven. |
You don't want to create confusion, insubordination. |
|
Сигнальные ракеты седуизана лишь усилили сумятицу и задержали проход флота до рассвета. |
Séduisant's distress flares added to the confusion and delayed the fleet's passage until dawn. |
Пробуждает восторг и сумятицу |
Awakens ecstasy and turmoil |
На дороге тем временем успела образоваться пробка, и неумолчный разноголосый рев клаксонов из задних рядов еще увеличивал сумятицу. |
However, as they had left their cars blocking the road, a harsh, discordant din from those in the rear had been audible for some time, and added to the already violent confusion of the scene. |
Она строится на сокрушительной атаке, имеющей целью породить страх и сумятицу, и быстром проникновении вглубь линий обороны противника. |
It refers to a fast attack designed to inspire fear and confusion, penetrating quickly behind enemy lines. |
Никки оглянулась назад на Кэлен, когда коммандер Карг тянул ее сквозь неразбериху и сумятицу солдат. |
Nicci looked back at Kahlan as Commander Karg dragged her through the confusion of men. |
В наше дело это вносит сумятицу и, надо думать, в другие отрасли тоже. |
It's making trouble in our business, and it must be doing the same thing for others. |
Порфирий Владимирыч, по немногим жалобам, вылившимся в письмах Арины Петровны, с изумительной чуткостью отгадал сумятицу, овладевшую ее помыслами. |
From a few complaints that found their way into the letters of Arina Petrovna, Porfiry Vladimirych's amazingly keen perceptions sensed the confusion that possessed her mind. |
Незачем им создавать у нас сумятицу в отступающей армии. |
There was no need to confuse our retreat. |
Эй! - закричал он, нарушив спокойствие, сменившее сумятицу ожидания. - Юпитер! Госпожа богородица! Чертовы фигляры! Вы что же, издеваетесь над нами, что ли? |
Hol? h?! he shouted suddenly, in the midst of the peaceable waiting which had followed the tumult. Jupiter, Madame the Virgin, buffoons of the devil! are you jeering at us? |
Слушай, я приехал сюда пожить в тиши, а ты вносишь сумятицу. |
I came here for peace and quiet, and you're disturbing it. |