Тяготиться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
У меня до сих пор еще не хватает времени, чтобы насладиться покоем, а не то что тяготиться одиночеством. |
I have hardly had time yet to enjoy a sense of tranquillity, much less to grow impatient under one of loneliness. |
Вскоре он и вовсе перестал тяготиться им благодаря новому для него радостному ощущению свободы. |
The new delight of independence soon made his loneliness bearable. |
Герои его фантазии были так изящны и нарядны, что он стал тяготиться своими лохмотьями, своей неопрятностью, и ему захотелось быть чистым и лучше одетым. |
His dream-people were so fine that he grew to lament his shabby clothing and his dirt, and to wish to be clean and better clad. |
А Питер Лафлин под старость начал тяготиться своим одиночеством и очень желал, чтобы кто-нибудь пришел к нему с подобным предложением. |
As it happened, old Peter Laughlin had arrived at that psychological moment when he was wishing that some such opportunity as this might appear and be available. |
То есть, как писал Чехов Николаю: «Чтобы чувствовать себя в своей тарелке в интеллигентной среде, чтобы не быть среди нее чужим и самому не тяготиться ею, нужно быть известным образом воспитанным». |
Or as Chekhov wrote to Nikolay, If you want to feel at home among intellectuals, to fit in and not find their presence burdensome, you have to have a certain amount of breeding. |
Не мне говорить об этом, леди Дедлок, но я напомню вам, что ваша тайна не может тяготить вас больше, чем раньше, не может быть хуже или лучше, чем была. |
I should not have made that reference myself, Lady Dedlock, but I may now remind you that your secret can be no heavier to you than it was, and is no worse and no better than it was. |
Мы не можем тяготить правительство. |
We can't burden the government. |
The blame lies in the Fates, absolving weighted heart. |
|
Уединение начало тяготить меня. |
The loneliness of the place began to oppress me. |
Сначала работа казалась ему терпимой благодаря своей новизне, но потом она начала его тяготить, а когда он понял, что у него нет к ней способностей, она ему совсем опротивела. |
At first the work had been tolerable from its novelty, but now it grew irksome; and when he discovered that he had no aptitude for it, he began to hate it. |
Ее мрачное настроение начинало тяготить меня, и иногда мне хотелось оказаться подальше от нее. |
Her bleak mood was beginning to burden me with its oppressiveness, so that I often heartily wished to be away from her. |
Его популярность и достопримечательности столицы начинали тяготить молодого спринтера. |
His popularity and the attractions of the capital city were beginning to be a burden to the young sprinter. |
Не позволяешь честолюбию тяготить себя, просто проплываешь мимо как труп по реке. |
Instead of being weighed down by ambition, you just float along like a dead body in a river. |