Корил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I mean, that really was the kettle calling the pot black there, you know. |
|
Видел, что ты брошена, что она отталкивает твоего отца, и я столько времени корил себя за это. |
I saw how neglected you were, I saw her drive your father off, and I spent a lot of time beating myself up about that. |
Впоследствии, когда Гендрику Гамелю не терпелось узнать, о чем я разговаривал, и я рассказал ему обо всем, он немало корил меня и даже злился. |
Afterwards, when Hendrik Hamel was eager to know all that I had said, and when I told him, he reproached me and was in a pretty rage. |
Я корил себя за то, что не обращал прежде внимания на рассказы о казнях. |
Often and often I blame myself for not having given more attention to accounts of public executions. |
Он всегда корил ее тем, что она слишком фамильярна со слугами, она же считала его высокомерное отношение к простым людям глупым, черствым и бессмысленным. |
He found her too familiar, she found him stupidly insentient, tough and indiarubbery where other people were concerned. |
Нежность Майкла растрогала Джулию, и она горько корила себя за то, что так плохо относилась к нему все эти годы. |
His tenderness melted her and she reproached herself bitterly because for years she found him so boring. |
Она жалела Гарриет и корила себя, но безумное великодушие вопреки всем возможностям и резонам ей не приходило в голову. |
She felt for Harriet, with pain and with contrition; but no flight of generosity run mad, opposing all that could be probable or reasonable, entered her brain. |
Да... я корила себя за то, что уступила тебе. |
Yes... I was mad at myself for giving in to you again. |
Затем фармацевт и священник вернулись к своим занятиям, но все-таки время от времени оба засыпали, а когда просыпались, то корили друг друга. |
The chemist and the cure plunged anew into their occupations, not without sleeping from time to time, of which they accused each other reciprocally at each fresh awakening. |
У нее появлялся повелительный тон, она пресекала малейшее невнимание и корила за неаккуратность. |
Her voice became a little peremptory, and instinctively she suppressed inattention and corrected slovenliness. |