Плутовским - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Значит, мои глаза меня обманули, - сказал портье и подмигнул жильцу с самым плутовским видом. |
I believe what I believe, returned the porter, putting his tongue into his cheek with a most roguish air. |
Толланд одарил новую знакомую обворожительной, слегка плутовской улыбкой. |
Tolland smiled a pleasant, crooked smile. |
Вторая история рассказьiвает о похождениях вора, которьiй, совершая очередную кражу, находит плутовское зеркало, делающее все, что в нем отражается, невидимьiм. |
The second story tells the adventures of a thief who, when doing a robbery, finds a robber mirror which makes everything it reflects disappear. |
In his face there was an expression rather pleasant, but slightly mischievous. |
|
Маслобоев прищурился и плутовски усмехнулся. |
Masloboev screwed up his eyes and laughed roguishly. |
Право, полковник, вы не должны со мной флиртовать! - восклицала она, кидая на него очаровательный плутовской взгляд. |
'Now you mustn't flirt with me, Colonel,' she cried, giving him a roguish delicious glance. |
Но какая гувернантка! (Он живо вспомнил черные плутовские глаза m-lle Roland и ее улыбку.) Но ведь пока она была у нас в доме, я не позволял себе ничего. |
But what a governess! (He vividly recalled the roguish black eyes of Mlle. Roland and her smile.) But after all, while she was in the house, I kept myself in hand. |
Если он умрет, не будет написан шедевр нашей литературы, лучший пример плутовского романа. - В мое время все ребята читают его в школах. |
If he dies he won't write one of the pivotal works in our literature, the first picaresque novel In my time it's read in universities. |
Очень милый мальчик, - сказала она, и плутовская улыбка сморщила ее губы. - Что это за дикая история с Левиным? |
A very nice boy, she said, and a sly smile curved her lips. What's this wild story about him and the Levins? |
Главная ее прелесть заключалась в шаловливой лукавой мордочке и плутовских глазах. |
Her principal charm was a laughing, hoydenish countenance and roguish eyes. |
Валье-Инклан, Сервантес, плутовской роман, Святой Иоанн Креста и вся выдающаяся испанская культура, которая питает его. |
Valle Inclan, Cervantes, the picaresque, St. John of the Cross, and all that extraordinary Spanish culture that feeds him. |