Благодарность сотруднику за ценное предложение — пример / образец



Томас Диккенс

2365 С. Мэйфилд Авеню,
Чикаго, IL 60652.
Моб. тел.: (123)-555-1234.

(Тема: обычно выделенным шрифтом указывается цель письма – не обязательно)

Уважаемый Томас Диккенс!

Мне было приятно получить Ваше предложение о том, как сделать нашу систему доставки более эффективной. Я полностью согласен с Вами в том, что мы должны использовать современную технологию, и я знаю, что это поможет улучшить эффективность нашей деятельности. Очевидно, что Вы проделали большую работу по изучению этого вопроса, и я был бы благодарен за возможность обсудить с Вами Ваши идеи. В связи с этим, мой помощник позвонит Вам для назначения встречи.

Я всегда имел твердое убеждение, что мы, как компания, должны всегда слушать (прислушиваться к мнению) наших сотрудников, и именно это, как мне кажется, делает работу на фирму приятной. Ваши идеи кажутся особенно существенными для улучшения нашего бизнеса, и я знаю, что приняв их, мы сможем повысить удовлетворенность клиентов.

Искренне,
…………….

***************

THOMAS DICKENS

2365 S Mayfield Ave
Chicago, IL 60652
Cell: (123)-555-1234

[Subject: Normally bold, summarizes the intention of the letter] -Optional-

Dear THOMAS DICKENS,

I was pleased to receive your suggestion on how to make our delivery system more efficient. I agree wholeheartedly that we should be embracing modern technology and know that it will help improve our performance. It is obvious that you have done a great deal of research on the matter and would appreciate the chance to talk your ideas through with you. As such, my assistant will be calling in order to make an appointment.

I have always strongly believed that as a company we should always listen to our members of staff, and it is something that I feel makes the firm a great one to work for. Your ideas seem particularly relevant to the improvement of our business and I know that we can improve our customers’ experiences in adopting it.

Sincerely,
…………..

****************

  • Ave (сокр. от avenue) – авеню;
  • IL – почтовое обозначение штата Иллинойс;
  • Cell (сокр. от cellular) – сотовый, мобильный телефон;
  • Dear – дорогой или уважаемый (в зависимости от тона письма);
  • wholeheartedly – всем сердцем, всей душой, полностью;
  • performance – производительность, эффективность, характеристики работы;
  • great deal of – большое количество (чего-либо);
  • research on the matter – исследование по данному делу / вопросу;
  • appreciate – ценить, быть благодарным;
  • talk through – обговорить, обсудить;
  • as such – здесь: в этой связи, соответственно;
  • in order – с целью, для того чтобы;
  • make an appointment – назначить встречу, записаться на прием;
  • member of staff – сотрудник;
  • I feel – мне кажется, у меня складывается впечатление;
  • seem – казаться, производить впечатление;
  • relevant – уместный, подходящий, существенный, важный;
  • customers’ experience – впечатление клиентов, т.е. удовлетворенность клиентов качеством обслуживания;

*************************

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (3 votes, average: 4,33 out of 5)
Loading...