Примеры телефонных диалогов секретаря на английском с переводом

Диалог № 1
Good morning, Personal Packaging Inc. How can I help you? Доброе утро! Компания «Персонал Пэкэджин». Чем могу помочь?
I’m calling on behalf of Prime Plastics Ltd. I’d like to speak to someone about an invoice. Я звоню от имени компании «Прайм Плэстикс Лимитед». Я хотел бы переговорить с кем-нибудь по поводу счета.
Certainly. Hold the line, please. You’ll need the accounts department … I’m sorry, the line’s engaged. Would you like to ring back or would you like to hold? Конечно. Подождите, пожалуйста. Вам нужна бухгалтерия … К сожалению, линия занята. Вы перезвоните или будете ждать?
I’ll ring back later. Thank you. Я перезвоню. Спасибо.
Диалог № 2
Good morning, Personal Packaging Inc. How can I help you? Доброе утро! Компания «Персонал Пэкэджин». Чем могу помочь?
Could I have the accounts department, please? Соедините с бухгалтерией, пожалуйста.
Who’s speaking, please? Назовите себя, пожалуйста.
This is Bob Jones from Prime Plastics Ltd. Это Боб Джоунз из компании «Прайм Плэстикс Лимитед».
Certainly, hold the line, please. Конечно, подождите, пожалуйста.
Thank you. Спасибо.
I’m sorry, the line is engaged. Would you like to hold? К сожалению, линия занята. Вы подождете?
Yes please. Да.
I’m sorry to keep you waiting, the line’s still busy. К сожалению, придется подождать. Линия все еще занята.
Never mind. I’ll call back later. Who should I ask for? Ничего. Я перезвоню позже. Кого мне спросить?
Mr. Seamus Henley. Господина Симуса Хенли.
Thank you. Благодарю вас.
You’re welcome. Пожалуйста.
Диалог № 3
Good afternoon, Personal Packaging Inc. How can I help you? Добрый день, компания «Персонал Пэкэджин». Чем могу помочь?
Hello. This is Bob Jones from Prime Plastics Ltd. I’d like to speak to Seamus Henley, please. Алло! Это Боб Джоунз из «Прайм Плэстикс Лимитед». Я хотел бы поговорить с Симусом Хенли.
Hold the line please, I’ll see if he’s available … The line’s ringing for you now … Подождите, пожалуйста. Я посмотрю, на месте ли он … Соединяю …
Seamus Henley speaking. Симус Хенли слушает.
Mr. Henley, this is Bob Jones from Prime Plastics Ltd. I’m calling about invoice # … and … and … Господин Хенли, это Боб Джоунз из «Прайм Плэстикс Лимитед». Я звоню по поводу счета № … и …. и ….
Диалог № 4
Good morning. Could I speak to someone who deals with research, please? Доброе утро. Могу я поговорить с кем-нибудь, кто занимается исследованиями?
Certainly. Hold the line, please. I’ll put you through to R&D (research and development) department … I’m sorry, there’s no answer. I’ll try the vice-president office … There’s no answer too. Конечно. Подождите, пожалуйста. Я соединю вас с отделом исследований и разработок … К сожалению, не отвечает. Попробую офис вице-президента … Тоже не отвечает.
Thank you. Спасибо.
I’ll try Mr. Mark Pearson. May I tell him who’s calling? Попробую соединить с господином Марком Пирсоном. Как вас представить? (Дословно: могу я сказать ему, кто звонит?)
This is Bob Jones from MegaCad. I’m calling from Canada, so please get back to me quickly. Это Боб Джоунз из «МегаКад». Я звоню из Канады, так что, пожалуйста, свяжите меня быстро.
I’m sorry, he’s on another line … The line’s ringing for you now. К сожалению, он говорит по другому телефону … Соединяю вас.
Диалог № 5
Hello, I’d like to speak to John Whitman, please. Алло! Я хотела бы поговорить с Джоном Витмэном.
Good morning. I’ll see if he’s there … I’m afraid that he’s out of office at the moment. Can I take a message? Доброе утро. Я проверю, на месте ли он … К сожалению, его сейчас нет в офисе. Что-нибудь передать?
Yes please. Could you tell him that Susan Small rang? We met at trade fair in Hanover. He asked me to ring when I am in Moscow. When will he be back? Да, пожалуйста. Могли бы вы сказать ему, что звонила Сьюзэн Смолл? Мы встречались на торговой ярмарке в Ганновере. Он просил меня позвонить, когда я буду в Москве. Когда он вернется?
Not until tomorrow, I’m afraid. Боюсь, что только завтра.
Could you ask him to call me back? Могли бы вы попросить его перезвонить мне?
Yes, certainly. Да, конечно.
Thank you very much. Goodbye. Большое спасибо. До свидания.
Thank you for calling. Goodbye. Спасибо за звонок. До свидания.
Диалог № 6
Hello, this is Susan Small. I rang yesterday to speak to John Whitman. Алло, это Сьюзэн Смолл. Я вчера звонила, чтобы поговорить с Джоном Витмэном.
Oh, yes, Mrs. Small. Good afternoon. I passed on your message to Mr. Whitman. I’m afraid he’s in a meeting until lunchtime. О …, да, госпожа Смолл. Добрый день. Я передала ваше сообщение господину Витмэну. К сожалению, он на совещании до обеденного перерыва.
Could I leave a message, please? Могу я оставить сообщение?
Certainly. Go ahead, please. Конечно. Говорите, пожалуйста.
Please tell him that I am in Moscow until Friday, and I would like to meet him to discuss the launch date of our new albums before I go back to States. I really need to contact him. Скажите ему, пожалуйста, что я в Москве до пятницы. И я хотела бы встретиться, чтобы обсудить дату выпуска наших новых альбомов, прежде чем я вернусь в Штаты. Мне действительно нужно связаться с ним.
Of course, Mrs. Small. I’ll make sure he gets the message and I’ll ask him to ring you back as soon as he can. Конечно, госпожа Смолл. Я прослежу, чтобы он получил сообщение, и попрошу его перезвонить как можно быстрее.
Thank you very much. Большое спасибо.
You’re welcome. Пожалуйста.
Диалог № 7
Good afternoon, could you give me the code for Paris, please? Добрый день! Могли бы вы дать мне код Парижа?
Certainly, that’s 00 for international, 33 for France and 1 for Paris. Конечно. Дабл (двойной) 0 для международных звонков, дабл 3 – для Франции, и 1 – для Парижа.
Thank you. Could you give me the number for Braccioli Ltd., please? Спасибо. Дайте, пожалуйста, номер фирмы «Брацциоли Лимитед».
How do you spell that? Как вы произнесли это?
Braccioli. Брацциоли
Sorry, we don’t have the name of that subscriber. К сожалению, у нас нет номера этого абонента.
Then could you try “brachioli”? Тогда попробуйте «Брачиоли», пожалуйста.
Hold the line please … It’s 60 62 46 66. Would you like to be connected? Подождите, пожалуйста … 6-0-6-2-4-трипл (тройная) 6. Вас соединить?
Диалог № 8
Hello, is that Brachioli Ltd.? Алло! Это «Брачиоли Лимитед»?
Yes, it is. How can I help you? Да. Чем могу помочь?
Could I speak to Mr. Hesse? Можно поговорить с господином Хессе?
I’m sorry, the line’s engaged. Would you like to call back later? К сожалению, линия занята. Могли бы вы перезвонить позже?
Yes, thank you. Could you give me his direct line? Да, спасибо. Могли бы вы дать мне номер его прямого телефона?
Certainly, it’s 01 60 62 46 61 … Конечно. 0-1-6-0-6-2-4-дабл 6-1 …
Диалог № 9
Good morning, Brachioli Ltd. Доброе утро «Брачиоли Лимитед».
Good morning. I’m trying to contact Mr. Hesse. Доброе утро. Я хотел бы связаться с господином Хессе.
All the lines are engaged – would you like his mobile number? Все линии заняты. Дать вам его номер его мобильного телефона?
Yes please. Да, пожалуйста.
It’s 06 80 18 19 66 … 0-6-8-0-1-8-1-9-дабл 6
Диалог № 10
Good afternoon, Jones and Bones Inc. Can I help you? Добрый день! Компания «Джоунз энд Боунз». Чем могу помочь?
Good afternoon. I’d like to speak to Ninel Jones, please. Добрый день! Я хотел бы переговорить с Нинель Джоунз.
Hold the line, please … I’m sorry, there’s nobody of that name here. What number are you calling? Подождите, пожалуйста … К сожалению, здесь нет никого с таким именем. По какому номеру вы звоните?
012 527 9345 0-1-2-5-2-7-9-3-4-5
I’m sorry, you must have got the wrong number. This is 012 527 9344. К сожалению, вы ошиблись номером. Это 0-1-2-5-2-7-9-3-дабл 4.
I’m sorry to have bothered you. Goodbye. Извините за беспокойство. До свидания.
Never mind. Goodbye. Ничего. До свидания.
Диалог № 11
Hello, this is Arnold Gautier again. We were cut off. Could I speak to Priscilla Clayton, please? Алло! Это снова Арнольд Гутье. Нас разъединили. Можно поговорить с Присциллой Клэйтон?
I don’t speak very good English. Could you speak more slowly, please? Я не очень хорошо говорю по-английски. Могли бы вы говорить немного медленнее, пожалуйста?
Priscilla Clayton, please. Присциллу Клэйтон, пожалуйста.
What is her extension number? Какой у нее дополнительный номер?
4049 4-0-4-9
Hold the line, please … I’m sorry, you must have the wrong extension. Подождите, пожалуйста … К сожалению, у вас, наверное, неверный дополнительный номер.
I’ll call back later. Я перезвоню позже.
Диалог № 12
Is that Mr. Wanes office? Это офис господина Уэйнса?
Yes. Да.
My name’s Gavrilov. I have an appointment with Mr. Wanes for tomorrow. Could you put it off till Thursday afternoon same time? Моя фамилия Гаврилов. У меня назначена встреча с господином Уэйнсом на завтрашний день. Не смогли бы вы перенести ее на четверг после обеда на то же время?
All right, I’ll find out and confirm it today. Goodbye. Хорошо. Я выясню и дам подтверждение сегодня. До свидания.
Goodbye. До свидания.
Диалог № 13
Hello, is that Mr. Wright’s secretary? Алло, это секретарь господина Райта?
Yes. Да.
I want to confirm my appointment with Mr. Wright on Monday morning. Я хочу подтвердить встречу, назначенную с господином Райтом на понедельник утром.
I am afraid Mr. Wright cannot manage Monday morning. Perhaps you could meet on Friday afternoon instead? Я боюсь, что господин Райт не сможет в понедельник утром. Может быть, вы смогли бы встретиться вместо этого в пятницу во второй половине дня?
I’m sorry but I have to go away and won’t be able to manage Friday afternoon. Мне жаль, но я должен уехать, и не смогу в пятницу во второй половине дня.
Could I suggest Thursday instead? 12 o’clock at our office as arranged? Могу я предложить вместо этого четверг? 12 часов в нашем офисе, как договорено?
Well, I think that will be all right. Ну, я думаю, что это подойдет.
Диалог № 14
This is Sheila of Alumni Office. I’m calling for Mr. MacDuggan, director. He would like to schedule a meeting with Ms. Needham, admissions officer. Это Шейла из офиса по делам выпускников. Я звоню по поручению директора мистера МакДуггэна. Он хотел бы назначить встречу с миз Нидхэм, сотрудницей приемной комиссии.
Ms. Needham is not in right now. May I take a message for her about the place and time of the meeting? Миз Нидхэм сейчас нет на месте. Могу я записать сообщение о месте и времени встречи?
Yes please. Mr. MacDuggan would like to meet at lunch time any day next week, in the staff lounge. Да, пожалуйста. Мистер МакДуггэн хотел бы встретиться во время ланча в любой день на следующей неделе в гостиной для сотрудников.
And this regarding? И это по вопросу …?
He’d rather not tell, but he said it’s important. Он предпочитает не говорить, но сказал, что это важно.
All right, I’ll call you back today. Хорошо. Я перезвоню вам сегодня.
Диалог № 15
Novosibirsk Publishers, Irina speaking. Новосибирское издательство, Ирина слушает.
This is Boston Book Stores. We have not received the invoices for your work, and we have reminded you many times! Это Бостонская книжная база. Мы не получили счета-фактуры за вашу работу, и мы напоминали вам много раз.
I’m sorry m’am. Can you tell me who was the person you spoke to at our office? Извините, мэм. Вы можете назвать имя человека в нашем офисе, с которым вы разговаривали?
I don’t remember the name, but they said thay’d mail it to us ASAP, and it was last month! Я не помню имени, но они сказали, что пошлют нам все почтой так быстро, как возможно. Это было в прошлом месяце!(ASAP – as soon as possible – так быстро, насколько возможно; как можно быстрее; срочно).
I’m really sorry, m’am. Why don’t you give me your name and phone number. I’ll ask my boss Mr. Ivanov, and also our accountant, about the invoices, and call you back today. Мне очень жаль, мэм. Почему бы вам не оставить у мне ваше имя и номер телефона. Я спрошу своего начальника мистера Иванова, а также нашего бухгалтера о счетах-фактурах, и перезвоню вам сегодня.
OK. What’s your name? ОК. Как вас зовут?
Irina, m’am, assistant to Mr. Ivanov, director. And you are? Ирина, помощница мистера Иванова, директора. А вы (ваше имя)?
Nancy Bell. This is regarding the invoices for May. Нэнси Белл. Это по поводу счетов-фактур за май.
Good. I see we have your number, m’am. I’ll try to help you ASAP. Хорошо. Я вижу, у нас есть ваш номер, мэм. Я постараюсь помочь вам как можно быстрее.
Thanks, Irina. I’ll expect to hear from you today. Спасибо, Ирина. Надеюсь, вы мне сегодня позвоните.
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (4 votes, average: 4,75 out of 5)
Loading...