Разговоры по телефону на тему бронирования мест или билетов

Бронирование мест в отеле
A Hotel Reservation

Receptionist: Reception desk. Tavistock Hotel. Good morning. Ресепшн (стойка регистрации и обслуживания гостей). Тависток отель. Доброе утро.
Serov: Good morning. I’d like to make a reservation for me. My name is Kozlov. Доброе утро. Я хотел бы забронировать номер для себя. Меня зовут Козлов.
Receptionist: Could you spell your name, please? Могли бы вы продиктовать свое имя по буквам?
Serov: Yes, certainly. K-o-z-l-o-v. Да, конечно. Кей-Оу-Зед-Эль-Оу-Ви.
Receptionist: Thank you. What accommodation do you require? Благодарю вас. Какое помещение вам необходимо?
Serov: A single room, with private bathroom, for three nights from the 7th of October. Одноместный номер с собственной ванной, на три дня (буквально: ночи, т.к. оплата взимается за ночь) с 7-го октября.
Receptionist: Would you hold on a moment, please, I’ll see whether we have the accommodation available. Подождите один момент, пожалуйста, я посмотрю, есть ли у нас свободные номера.
Serov: Thank you. Спасибо.
Receptionist: Yes, I can reserve a single room with bath, from the 7th of October, for three nights. It’s an inside room on the fifth floor. Да, я могу забронировать одноместный номер с ванной с 7-го октября на три дня. Это номер с окнами во двор на пятом этаже.
Serov: Would you please see that it’s a quiet room? Могли бы вы проверить, чтобы это был тихий номер?
Receptionist: We will try. Мы постараемся.
Serov: Thank you. What will the charge be? Благодарю вас. Какова будет оплата?
Receptionist: 10.50 daily, plus 12% service charge, inclusive of breakfast. Would you please confirm this reservation in writing? 10-50 в день, плюс 12% за обслуживание, включая завтрак. Могли бы вы подтвердить это бронирование письменно?
Serov: Yes, I’ll write you today. Да, я напишу вам сегодня.
Receptionist: Thank you. Good-bye. Благодарю вас. До свидания.
Serov: Good-bye. До свидания.

 

Заказ мест в ресторане
A Restaurant Reservation

Manager: Hello. Savoy Restaurant. Алло. Ресторан Савой.
Dedov: Good afternoon. We would like to make arrangements with you for a small dinner party for tomorrow night. Добрый день. Мы хотели бы договориться с вами о небольшом обеде на завтрашний вечер. (Dinner – основной прием пищи в течение дня, обычно ранним вечером).
Manager: What is your name, please? Как ваше имя?
Dedov: My name is Dedov. D-e-d-o-v. Мое имя Дедов. Ди-И-Ди-Оу-Ви.
Manager: Very good, Mr Dedov. How many people do you expect? Очень хорошо, господин Дедов. Сколько человек вы ожидаете?
Dedov: We’ll have 20 persons. Будет 20 человек.
Manager: Then I think the Rose Room would be the most appropriate. I suggest one long table, nine on each side, with one at each end. That would leave plenty of space for a little bar to be set up for your drinks. Тогда, я думаю, Розовый зал будет наиболее подходящим. Я предлагаю один длинный стол, по девять мест с каждой стороны, и по одному с каждого конца. Это оставит много места для маленького бара, который будет установлен для ваших напитков.
Dedov: That sounds fine. I like the idea of the little bar. Это звучит хорошо. Мне нравится идея маленького бара.
Manager: What would you like to order for dinner? Что вы хотели бы заказать на обед?
Dedov: Well, I was thinking of, say, a four-course affair with wines and champagne. Ну, я подумывал о, скажем, четырех блюдах с вином и шампанским.
Manager: Then I’d suggest hors-d’oeuvre or turtle soup, sole or omelette, beef fillet or roast ducking. And for dessert ice pudding. Тогда я предлагаю закуску (hors-d’oeuvre произносится: о’довр) или черепаховый суп, палтус или омлет, говяжье филе или жареная утка. И торт-мороженное на десерт.
Dedov: Good. It suits my taste admirably. Хорошо. Это замечательно соответствует моему вкусу.
Manager: And what about wines? А что насчет вин?
Dedov: If we are having soup, I think we’ll take a dry sherry. For the main course a red wine definitely and then finish up with champagne. That’s all. Anyway I think that would be roughly what I have in mind. Если у нас есть суп, я думаю, мы возьмем сухой херес. Для главного блюда – определенно красное вино, и завершим шампанским. Это все. Во всяком случае, я думаю, это будет примерно то, что я задумал.
Manager: Good. What time do you wish to begin? Хорошо. В какое время вы хотите начать?
Dedov: 7 for 7.30 С 7 до 7-30
Manager: Thank you very much, Mr Dedov. Good-bye. Большое спасибо, господин Дедов. До свидания.
Dedov: Good-bye. До свидания.

 

Бронирование авиабилетов
Booking a Plane Reservation

Clerk: British Airways. Good morning. Бритиш Эруэйз. Доброе утро.
Bardin: Good morning. My name is Bardin. I’d like to book a seat on the plane to Rome for Monday, the tenth. Доброе утро. Мое имя – Бардин. Я хотел бы забронировать место на самолет в Рим на понедельник, десятое.
Clerk: Yes, sir. Do you want to travel economy-class or business-class? Да, сэр. Вы хотите лететь эконом-классом или бизнес-классом?
Bardin: I’d like business-class. Я хотел бы бизнес-класс.
Clerk: I’ll check the time-table for you. Will you hold on, please? There is a flight leaving Heathrow at 11.55 on Monday and arriving in Rome at 13.30. It flies non-stop. Я посмотрю расписание для вас. Подождите, пожалуйста. Есть рейс из Хитроу в 11-55 в понедельник, и прибывает в Рим в 13-30. Это беспосадочный рейс.
Bardin: That suits me. What time do I have to get to the airport? Это мне подходит. В какое время я должен прибыть в аэропорт?
Clerk: You’ll have to be at West London Air Terminal by 10.20 at the latest. The coach leaves for the airport at 10.30. But if you are going to the airport on your own you must be there before 11.30 and you can pick up your ticket at the airport booking-office. Вам нужно быть на Уэст-Ландан-Эр-Терминал (аэровокзал компании Бритиш Эруэйз в Лондоне) не позднее 10-30. Автобус отъезжает в аэропорт в 10-30. Но если вы собираетесь добираться до аэропорта сами, то вы должны быть там до 11-30, и вы должны забрать ваш билет в кассе предварительной продажи билетов в аэропорту.
Bardin: Thank you. Good-bye. Спасибо. До свидания.
Clerk: Good-bye. До свидания.

 

Заказ билетов в театр
Booking Theatre Seats

Clerk: Hello. National Theatre. Алло. Национальный театр.
Lazarev: Hello. I’d like to know what’s playing tonight? Алло. Я хотел бы узнать, что играют сегодня вечером?
Clerk: “Long Day’s Journey into Night” by O’Neill starring Laurence Olivier. «Долгий день уходит в ночь» О’Нейла с Лоуренсом Оливье в главной роли.
Lazarev: I want to reserve two stalls, please. Я хотел бы зарезервировать два кресла в партере.
Clerk: Sorry, sir. All stalls are sold out. Would the dress-circle do? Извините, сэр. Все места в партере распроданы. Бельэтаж устроит?
Lazarev: Are the seats good? Места хорошие?
Clerk: First row (Row A), seats 16 and 17, that’ll be right in the middle to the left of the central aisle. Первый ряд (ряд «А»), места 16 и 17. Это как раз посередине, слева от центрального прохода.
Lazarev: How far to the left? Как далеко слева?
Clerk: The second and third seats, sir. Второе и третье места, сэр.
Lazarev: All right. I guess that will do. My name is Lazarev. I’ll call for them some time around seven. Хорошо. Думаю, это подойдет. Мое имя Лазарев. Я зайду за ними около семи.
Clerk: Very good, sir. We’ll keep your booking till seven then. Good-bye. Очень хорошо, сэр. Мы тогда сохраняем ваш заказ до семи.
Lazarev: Thank you. Bye. Спасибо. До свидания.

 

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...