Разговоры по телефону на тему запроса информации

Запрос информации об авиарейсах
Inquiring Flight Information

Operator: Good morning. British Airways. Доброе утро. Бритиш Эруэйз.
Sokolov: Good morning. Could you please connect me with someone who can tell me what time the afternoon plane from Moscow will be arriving? Доброе утро. Могли бы вы соединить меня с кем-нибудь, кто сможет сказать мне, в какое время прибывает дневной рейс из Москвы?
Operator: You want Flight Information. I’ll try and put through. I’m sorry. Flight Information is engaged at the moment. Will you hold on or call back? Вам нужно Бюро информации (буквально: полетная информация). Извините. Телефон Бюро информации сейчас занят. Подождете или перезвоните?
Sokolov: I’ll hold on, thanks. Я подожду, спасибо.
Operator: I’m putting you through to Flight Information now. Соединяю вас с Бюро информации.
Clerk: Flight Information. Can I help you? Бюро информации. Чем могу помочь?
Sokolov: Could you please tell me if there is any delay on the flight from Moscow this afternoon? Скажите, пожалуйста, задерживается ли сегодня дневной рейс из Москвы?
Clerk: Yes, it’s due in at 16.35, that’s an approximate delay of twenty minutes. Да, ожидается в 16-35, задержка, примерно, на 20 минут.
Sokolov: Thank you. Good-bye. Спасибо. До свидания.

 

Звонок в справочную железнодорожного вокзала
Calling Train Inquiries

Operator: British Railways, King’s Cross. Бритиш Рэйлуэйз, Кингз Кросс (название вокзала в Лондоне).
Passenger: Train Inquires, please. Справочную, пожалуйста (буквально: запросы о поездах).
Clerk: Inquires. Справочная.
Passenger: Can you give me the times of fast trains to Edinburgh, please, and arrival time? I’d like to get there about 6-00 p.m. Могли бы сообщить мне расписание скорых поездов на Эдинбург, пожалуйста, и время их прибытия? Я хотел бы прибыть туда около 6-00 вечера.
Clerk: Just a minute. Let’s see. Week days 8.48 arrive 5.10, 9.30 arrive 5.30, 10.20 arrive 6.30. Do you want any more? Минутку. Давайте посмотрим. В рабочие дни: 8-48, прибытие 5-10; 9-30, прибытие 5-30; 10-20, прибытие 6-30. Хотите еще?
Passenger: No. That’s fine, thank you very much. These are week day trains, aren’t they? Нет. Этого достаточно, большое спасибо. Это поезда в рабочие дни, так?
Clerk: Yes, Monday and Saturday inclusive. Да, с понедельника по субботу включительно.

 

Аренда дома
Renting a House

Frolov: Good morning. Is this Mr Applebee? Доброе утро. Это господин Эпплби?
Applebee: Yes, I’m Applebee. Да, я Эпплби.
Frolov: I’m Frolov and I’m calling about the house you advertised to rent for summer months. Меня зовут Фролов, и я звоню по поводу дома, который вы рекламировали под аренду на летние месяцы.
Applebee: How many are you in your family, Mr Frolov? Сколько человек в вашей семье, господин Фролов?
Frolov: Four: my wife, two children and myself. Your house sounds like the sort of place we need for three months – June, July and August. Четыре – моя жена, двое детей и я. Ваш дом, похоже, то самое место, которое нам нужно на три месяца – июнь, июль и август.
Applebee: Yes, of course, we have all conveniences and plenty of rooms to accommodate all of you. Да, конечно. У нас все удобства и полно комнат, чтобы разместить всех вас.
Frolov: How many closets and dressers do you have? Сколько у вас стенных шкафов и кухонных шкафов для посуды?
Applebee: A lot. Много.
Frolov: My wife and I would like to see your house, Mr Applebee, but I don’t have a car right now. Can we get to you easily some other way? We are on West 86th Street. Моя жена и я хотели бы посмотреть ваш дом, господин Эпплби, но у меня как раз сейчас нет машины. Можем мы добраться до вас без проблем каким-нибудь другим способом? Мы на 86-й улице, Запад.
Applebee: Yes, of course. Take the 86th Street subway station, and in fifteen minutes you will be here. You have our address, don’t you? Да, конечно. Садитесь в метро на 86-й улице, и через 15 минут будете здесь. У вас есть наш адрес, не так ли?
Frolov: Yes, I do. Да, есть.
Applebee: How soon would you like to come? Как скоро вы хотели бы приехать?
Frolov: Is this Saturday at three o’clock all right? В эту субботу в три часа, хорошо?
Applebee: Fine. I’ll expect you. Прекрасно. Я буду ждать вас.
Frolov: Thank you, Mr Applebee. Good-bye. Спасибо, господин Эпплби. До свидания.
Applebee: Good-bye. До свидания.

 

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...