Введение Настоящий План составлен в соответствии с требованиями Правила 26 Приложения 1 к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., измененной Протоколом к ней 1978 г. | Introduction This Plan is written in accordance with the requirements of regulation 26 of Annex 1 of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto. |
Цель плана состоит в том, чтобы предоставить рекомендации капитану и лицам командного состава судна в отношении мер, которые должны быть приняты в случае инцидента, вызывающего загрязнение, или вероятности такого инцидента. | The purpose of the Plan is to provide guidance to the master and officers on the ship with respect to the steps to be taken when a pollution incident has occurred or is likely to occur. |
План содержит всю информацию и рабочие инструкции, требуемые руководством ИМО по составлению таких планов. Дополнения содержат адреса, номера телефонов, телексов и т. д. компетентных органов, упомянутых в Плане, а также другие справочные материалы, | The Plan contains all information and operational instructions required by the Guidelines. The appendices contain names, telephone, telex numbers, etc. of all contacts referenced in the Plan, as welI as other reference material. |
Настоящий План одобрен Администрацией, и, за исключением предусмотренных ниже случаев, никакая его часть не подлежит изменению или пересмотру без предварительного согласия Администрации. | This Plan has been approved by the Administration and, except as provided below, no alteration or revision shall be made to any part of it without the approval of the Administration. |
Изменения в разделе 5 и дополнениях не требуют одобрения Администрации. Судовладелец или оператор должен вносить в дополнения самые последние сведения. | Changes to Section 5 and the appendices will not be required to be approved by the Administration. The appendices should be maintained up to date by the owners, operators and managers. |
Предисловие | Preamble |
Настоящий "Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью" (в дальнейшем по тексту - "План") устанавливает для экипажа т/х_____организацию и порядок действий при ликвидации эксплуатационных разливов нефти, а также меры реагирования на фактические и вероятные разливы нефти при авариях судна. | This Shipboard Oil Pollution Emergency Plan (hereinafter referred to as the "Plan") determines organization and sequence of actions which are to be followed by the crewmembers of the vessel "..." during operational oil spill response and measures to control actual or probable discharge of oil resulting from damage. |
Действия экипажа при разливах нефти в рамках настоящего Плана являются составной частью комплекса мер по обеспечению безопасности и живучести судна в соответствии с требованиями Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 г., исправленной Протоколом 1978 г. к ней (СОЛАС 74/78). | If there is an oil spill the actions of the crewmembers within the limits of this Plan are an integral part of the set of measures to provide safety and damage control of the ship in accordance with the requirements of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as modified the Protocol of 1978 relating thereto (SOLAS 74/78). |
Настоящий План разработан в соответствии с требованиями Правила 26 Приложения 1 к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., исправленной Протоколом 1978 г. к ней (МАРПОЛ 73/78), Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 г. (OPRC-1990) и требованиями законодательных актов штата Флорида (США) о наличии на судне плана предотвращения разливов при посещении портов этого штата. | This Plan has been developed in accordance with the requirements of regulation 26 of Annex 1 of the international Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78), International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Co-operation, 1990 (OPRC 1990) and the requirements of the Florida legislative acts, demanding the availability of such a plan while calling at the ports of this state after the 31.12.90. |
Термины и определения | Terms and definitions adopted in the plan |
В Плане приняты следующие термины и определения: аварийная группа по ликвидации разливов нефти (ЛРН) - члены экипажа, в обязанности которых входит ликвидация разливов нефти на Судне; | oil pollution prevention team - crewmembers responsible for oil spill clean up operations on board; |
ликвидация разливов нефти - комплекс предпринимаемых мер на судне по сбору разлитой нефти; | оil spill clean up response - set of measures undertaken by the crewmembers to remote oil spilled on board; |
нефть - моторное и дизельное топливо, смазочные масла, используемые на судне для работы энергетической установки; | oil - motor and diesel fuel, lubricating oil used on board for propulsion units operation; |
нефтяная операция - операция на судне по приему нефти, перекачиванию ее внутри судна и сдаче с судна нефтесодержащих, льяльных и балластных вод; | oil operations - bunkering operations. internal transfer of oil, disposal of oily bilges and ballast water; |
офицер по разливам - старший помощник капитана, ответственный за проведение экипажем судна комплексных мер по предотвращению и ликвидации разливов нефти; | oil spill officer - chief officer appointed by the person in charge of the measures 'to prevent and remove oil spills by the crew-members; |
предотвращение разливов нефти - комплекс предпринимаемых экипажем организационных и технических мер по исключению загрязнения моря нефтью; | oil spill prevention - set of measures undertaken by the crewmembers to eliminate pollution of the sea by oil |
разлив нефти аварийный - сброс нефти за борт, превышающий пределы, установленные Конвенцией МАРПОЛ 73/78 (правила 9-11) , который произошел в результате повреждения судна при посадке на мель или столкновения; | accidental oil spill - discharge overboard exceeding the limits established by the MARPOL 73/78 (Reg. 9-11) , resulting from damage due to grounding or collision; |
разлив нефти эксплуатационный - сброс нефти за борт, превышающий пределы, установленные Конвенцией МАРПОЛ 73/78 (правила 9-11) , который произошел при нефтяных операциях. | operational oil spill - discharge overboard exceeding the limits established by the MARPOL 73/78 (Reg. 9-11) , resulting from oil operations. |
Требования к передаче сообщений | Reporting requirements |
При сообщении о разливе в порту указываются: | If an oil spi11 occurs, when the vessel Is in port it is necessary to state: |
название судна; | name of the vessel; |
местоположение судна (причал, район стоянки и т. п.); | position of the vessel (place, berth, etc); |
производимые судном операции; | operations being carried out; |
дата и время обнаружения разлива; | time of the oil spi11 detection; |
краткая характеристика загрязненной акватории порта (вид плавающей нефти, размер нефтяного пятна, состояние моря и погоды); | nature of oil contaminated sea surface (type of floating oil, size of oil slick, weather and sea conditions); |
источник разлива; | source of oilI discharge; and |
фамилия и должность лица, передающего сообщение. | name and position of person who has made report. |
После передачи устного сообщения делается запись в судовом журнале с указанием текста переданного сообщения и адресатов, которым это сообщение передано. | After a verbal information on the spill the entry concerning the text of the report that has been made and the addresses should be taken in the Ship's logbook. |
Сообщение пароходству (оператору) о фактическом или вероятном разливах нефти в результате аварии судна в открытом море, территориальных водах или экономической зоне зарубежных стран передаются в соответствии с Положением о порядке классификации, расследования и учета аварийных случаев с судами. | Actual or probable discharge of oil resulting from damage to the ship in high seas, territorial waters or economic zone of foreign states should be reported to the shipping company in accordance with "The instructions regarding classification, investigation and registration of the incidents with ships at Sea". |
Сообщения о фактическом или вероятном разливе в адрес ближайшего порта прибрежного государства передаются по форме, установленной Резолюцией ИМО А.648 (16) от 19 октября 1989 г. "Общие принципы систем судовых сообщений и требования к судовым сообщениям, включая руководство по передаче сообщений об инцидентах, повлекших сброс опасных грузов, вредных веществ и загрязнителей моря". При этом сообщение должно отвечать следующим требованиям: | Actual or probable discharge of oilI should be reported to local port authorities of the nearest costal state using the standard international ship reporting format and procedures in accordance with IMO Resolution A.648 (16) "General principles for ship reporting system and ship reporting requirements, including guidelines for reporting incidents involving dangerous goods, harmful substances and/or marine pollutants". The report should be up the to I lowing requirements: |
оно должно быть кратким и содержать только ту информацию, которая относится к загрязнению моря; | it should be simple and contain only information essential to achieve the objectives of the sea pollution; |
-сообщение должно передаваться по установленной форме (Дополнение 2) на английском языке с использованием стандартного морского навигационного словаря-разговорника или международного свода сигналов; | -report should be made according to format for notification (Appendix 2) in English using where possible the Standard Marine Navigational Vocabulary, or alternatively the International Code of Signals; |
-в сообщении должны быть указаны позывные и характеристики судна, имеющиеся на борту оборудование и средства для ликвидации разливов; | -report should contain distinctive letters and characteristics of the ship, shipboard equipment and means for oil spill clean up; |
-последующие сообщения должны содержать информацию о любом значительном изменении ситуации. | -further up-date report should contain information on any significant changes of the situation; |
-В случае необходимости сообщения о разливефти в зарубежных портах передаются через агента специализированным фирмам, занимающимся ликвидацией разливов нефти или оказанием помощи судам, | -If necessary, a discharge of oil in foreign ports should be reported through an agent to specialized companies dealing with oil spill clean up and rendering assistance to ships. |
Меры по контролю за сбросами | Steps to control discharge |
-При разливах нефти на палубу судна необходимо: | -Should an operation oil spill occur on deck: |
-оповестить оператора на берегу или капитана (сменного помощника капитана) бункеровщика или сборщика льяльных вод о немедленном прекращении нефтяной операции; | -inform the operator on shore or the master / officer on duty of a bunkering vessel or oily bilges collection vessel about the stoppage of oil operations; |
-принять все меры для прекращения дальнейшего вылива нефти на палубу и исключения ее сброса с палубы за борт остановкой нефтяных операций, перепуском топлива или масла из переполненной цистерны в пустую или незаполненную; | -take all necessary measures to stop further outflow of oil onto the deck and prevent it from escaping overboard by shutting down oil operations, by-passing the oil from the overfilled tank to an empty or slack tank; |
-доложить о разливе капитану, офицеру по разливам (старшему помощнику капитана) и старшему механику; | -advise the master, oil spill officer-chief officer and chief engineer about the spill; |
-офицеру по разливам (старшему помощнику капитана) ввести в действие настоящий План; | -have the oil spill officer-chief officer initiate this Plan; |
принять меры по обеспечению пожарной безопасности в районе разлива; | -ensure fire safety in the area of spi11; |
-произвести силами палубной команды тщательный осмотр поверхности моря вокруг судна; | -have the deckhands on duty perform thorough visual inspection of the sea surface around the vessel; |
-вахтенному помощнику капитана собрать персонал аварийной группы ЛРН в районе разлива; | -muster by order of the officer on duty the oil pollution prevention team in the area of spill; |
-аварийной группе ЛРН приступить к сбору нефти с палубы судна подручными средствами в переносные емкости; | -have the Oil pollution prevention team start to remove the oil spilled on deck by handy means into portable containers; |
-установить источник разлива, обстоятельства, приведшие к сбросу нефти на палубу, и тип разлитой нефти; | -identify the source of spill, circumstances that led to the discharge of oil onto the deck and type of oil; |
-оценить размеры разлива и возможные последствия его; | -estimate the amount of oil lost and possible consequences; |
-собираемую в поддоны и переносные емкости нефть сливать в одну из топливных цистерн через мерительную или воздушную трубку; | -drain the oil removed into oil trays and portable containers, into one of the bunkers tanks through a sounding or air pipe; |
-загрязненные нефтью впитывающие материалы (опилки, песок, ветошь и т. п.) собрать в отдельную емкость для последующего сжигания в судовой печи для промасленной ветоши или передачи для уничтожения на берег; | -collect oily sorbent materials (sawdust, sand, rags, etc.) into a separate container for subsequent burning in shipboard incinerator or disposal ashore for elimination; |
-после сбора с палубы разлившейся нефти оценить возможность возобновления и продолжения нефтяных операций, которые были прерваны при разливе; | -decide, after the spill has been removed from the deck, whether it is possible to renew and continue oil operations interrupted during the spill of oil, and time of same; |
-сделать запись в судовом журнале обо всех обстоятельствах разлива нефти. | -make entry into the Ship's logbook concerning all circumstances of the oil discharge; |
При разливах нефти за борт необходимо: | If the discharged oil escapes overboard: |
немедленно прекратить нефтяную операцию; | stop oil operation immediately; |
-принять меры по прекращению дальнейшего вылива нефти из забортных отверстий за борт; | -take all necessary measures to stop further outflow of oil overside into the sea; |
-доложить о разливе капитану, офицеру по разливам (старшему помощнику) и старшему механику; | -advise the Master, oil spill officer-chief mate and chief engineer about the discharge; |
-офицеру по разливам (старшему помощнику) ввести в действие настоящий План; | -have the oil spi11 officer-chief mate initiate this Plan; |
-аварийной группе ЛРН произвести ликвидацию разлива нефти с палубы судна в соответствии с рекомендациями п.3.1 Плана; | -have the oil pollution prevention team clean up the oil contained on deck in accordance with the recommendations in p, 3.1 Of this Plan; |
-передать сообщение о разливе нефти в соответствии с разделом 2 настоящего Плана; | -inform about the oil discharge in accordance with Section 2 of this Plan: |
-офицеру по разливам (старшему помощнику) обеспечить запись о составе и количестве технических средств и персонала, участвующих в ликвидации разлива нефти с акватории порта, времени их работы по сбору нефти; | -oil spill officer-chief mate is to make entries on the composition and number of technical means and personnel employed during the spill clean up in the port and the time they worked; |
-сделать запись в судовом журнале обо всех обстоятельствах разлива нефти; | -make entries into the Ship's logbook regarding all сcircumstances of the oil spill; |
-произвести запись в Журнале нефтяных операций (раздел "Случайные или другие исключительные сбросы нефти", код G). | -make entries into the Oil record book (section "Accidental or other exceptional discharges of oil, code G) . |
Координация на национальном и местном уровнях | National and local co-ordination |
В случае разлива нефти капитан должен немедленно сообщить об этом портовым властям через агента. | Should an oil spill occur the Master must without delay report to the local port authorities on the incident through agent. |
-С приходом судна в порт бункеровки капитан получает от агента сведения о действующих в данном порту порядке передачи сообщений о разливах нефти, номерах контактных телефонов для связи при разливах, порядке привлечения специализированного персонала и портовых средств, занимающихся ликвидацией разливов нефти. | -The Master upon arrival of his vessel in a port of bunkering shall obtain from the port authorities or the vessel's agents information on the regulations existing in this port regarding the procedure of reporting on oil spill incidents and contact telephone numbers for communication during oil spills, and existing port rules for engaging specialists and port means for dealing with oil spi11 clean up. |
-Если нефть попала за борт, то заказывать специализированные средства и персонал для ликвидации разлива необходимо в соответствии с действующими в данном порту правилами. | -Should an oil spill escape overboard the specialized equipment and personnel for oil spill clean up are to be ordered in accordance with the existing port regulations. |
-Капитан обязан предоставить властям порта, занимающимся ликвидацией разлива, всю возможную информацию для расследования инцидента загрязнения и оказать любую запрошенную в проведении операции помощь, если оказание такой помощи не противоречит портовым правилам и не может привести к ухудшению ситуации для судна и его экипажа. | -The Master must hand over to the local port authorities, dealing with oil spi11 clean up, al I necessary information’s concerning to the investigation of оil pollution incident and render any requested assistance for carrying out the clean up operations in case this does not violate the port regulations and wi11 not aggravate the situation for the vessel and its complement. |
-При ликвидации разлива капитан действует как представитель судовладельца вместе с агентом, сюрвейером или местным представителем страховой компании либо агентом Р & I клуба и следит за действиями по ликвидации разлива нефти, которые проводят специализированные подрядчики. | -During oil spill clean up operations the Master acts as the shipowner's representative together with the vessel's agent, surveyor or local P& I club representative; supervises the actions on oil spill clean up performed by specialized subcontractors. |