Диалог: At a travel agency / В туристическом агентстве на английском языке с переводом

Advertising

JOHN: Hi. I was supposed to pick up my tickets today. ДЖОН: Здравствуйте. Я должен был забрать свои билеты сегодня.
AGENT: Yes, I remember. Please take a seat. АГЕНТ: Да, помню. Пожалуйста, садитесь.
JOHN: Were you able to get me a discount after all? ДЖОН: Вы смогли в конечном итоге предоставить мне скидку?
AGENT: Yes, I got 10% off for you. АГЕНТ: Да, у Вас десятипроцентная скидка.
JOHN: That’s good news. ДЖОН: Это хорошая новость.
AGENT: OK. Here are your cruise vouchers, your plane tickets, and a complete itinerary. АГЕНТ: О’кей. Вот Ваши ваучеры для круиза, Ваши авиабилеты и полный маршрут.
JOHN: Is that everything? ДЖОН: Это всё?
AGENT: Well, you know you have to get a passport, right? АГЕНТ: Ну, Вы знаете, что должны получить паспорт, верно?
JOHN: Yes. I went to the post office, but it was closed. ДЖОН: Да. Я ходил на почту, но она была закрыта.
AGENT: Well, you really ought to go to the Federal Building directly. It’ll be faster. АГЕНТ: Ну, тогда Вы должны пойти прямо в федеральное здание. Это будет быстрее.
JOHN: Thanks for the tip, but I’d rather wait for the post office to open. The Federal Building is all the way downtown. ДЖОН: Спасибо за подсказку, но я лучше подожду, пока не откроется почта. Федеральное здание в самом центре.
AGENT: Yes, but you might not get it in time. Is there anything else I can do for you? АГЕНТ: Да, но Вы можете не успеть его получить вовремя. Могу я еще чем-нибудь Вам помочь?
JOHN: No, thanks. ДЖОН: Нет, спасибо.
AGENT: Well, have a great trip. АГЕНТ: Ну, желаю счастливого пути.
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...
Данный «Диалог: At a travel agency / В туристическом агентстве на английском языке с переводом» представлен здесь с переводом на русский язык, что позволит вам быстрее сориентироваться в теме. В теме «Диалог: At a travel agency / В туристическом агентстве на английском языке с переводом» используются некоторые часто употребляемые слова и фразы, чтобы продемонстрировать возможные варианты употребления данного выражения.