Ирисок - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Can you get me a Toffee Crisp and some Quavers? |
|
ы называл его упаковщиком ирисок? |
Did you call him a fudge packer? |
Он держит магазин ирисок в Вермонте со своим соседом по комнате Стивом. |
He's got a taffy shop up in vermont With his roommate steve. |
Атлантик Сити без ирисок? |
Ugh, Atlantic City without the taffy? |
Это для Бобби, и я взял коробку ирисок для Салли. |
I got one for Bobby and I got a box of saltwater taffy for Sally. |
У нас ведь национальные через три недели что значит,что у нас есть много репетиций и ирисок, которые нужно продать, чтобы мы могли позволить себе поездку. |
I mean we've got Nationals in three weeks which means that we have a lot of rehearsals and a lot of taffy to sell just so we can afford the trip. |
А в “Рахатлукулле” появился новый сорт ирисок; они бесплатно давали попробовать, вот кусочек, смотри!... |
“Honeydukes has got a new kind of fudge; they were giving out free samples, there’s a bit, look —” |
Традиционные английские десертные блюда включают яблочный пирог или другие фруктовые пироги; пятнистый член-все это обычно подается с заварным кремом; и, совсем недавно, липкий пудинг из ирисок. |
Traditional English dessert dishes include apple pie or other fruit pies; spotted dick – all generally served with custard; and, more recently, sticky toffee pudding. |
Давай я дам тебе хороший, блестящий пенни и ты сбегаешь и купишь нам ирисок? |
How about I give you a nice, shiny new penny... ... andyougo andget us some toffees? |
Так, я беру дюжину ирисок, горсть Скиттлса, зеленых побольше. |
All right, I'll take a dozen Tootsie Rolls, a handful of Skittles, heavy on the greens. |
Джо у меня коробочка с соленых ирисок ты можешь взять парочку |
Joe, I got a box of salt water taffies, and you can have two. |
Смотри, тут есть корзиночка для Орио со вкусом ирисок. |
See it's got a basket on the front for candy corn Oreos! |
Я всегда была такой женщиной, которая всё время держит горсть ирисок в кармане фартука, чтобы угостить соседских ребятишек. |
Always been the kind of woman who kept a handful of butterscotch candies in my apron to hand out to the neighborhood children. |