Назрела - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Назрела явная необходимость системной всесторонней реформы энергетической системы Пакистана. |
There is a clear need for systemic reform of all aspects of Pakistan’s energy system. |
Социалисты утверждают, что его реализация давно назрела. |
Socialists argue that its implementation is long overdue. |
Опасность назрела и уже у порога. |
The danger is ripe and at our doorstep. |
Согласно сообщению, консультации такого масштаба проводились впервые и в условиях, когда назрела необходимость откровенно обсудить ключевые вопросы новейшей повестки дня. |
It states that for the first time, consultations took place on such a scale and under conditions which require frank discussion of the key issues on the current agenda. |
Какое-то время здесь было довольно тихо, и я лично был занят в другом месте, но еще одна офлайн-коллекция давно назрела. |
Things have been pretty quiet here for a while, and I've personally been busy elsewhere, but another offline general collection is now long overdue. |
Давно назрела необходимость обеспечить всеобъемлющую и всестороннюю транспарентность как на национальном, так и на международном уровне. |
It is high time we ensured transparency at all levels and on all sides, nationally and internationally. |
В Новых Направлениях, очевидно, назрела нехватка направлений. |
New Directions! is clearly a club with a dearth of direction. |
По мнению нашей делегации, к настоящему времени назрела настоятельная необходимость в выработке единого концептуального подхода к определению радиационных норм. |
We believe that it is now urgently necessary to develop a single conceptual approach to establishing radiation standards. |
Назрела историческая необходимость снести Латинский квартал и построить новое здание для внеклассной деятельности. |
Tearing down the Latin Quarter... and building a new clubhouse is a historical necessity. |
Вообще-то, давно назрела такая необходимость. |
Actually, there's a long overdue need for it. |
Такая реформа давно назрела и, говоря простым языком, необходима для того, чтобы расширенный Совет Безопасности мог эффективно работать. |
Such reform measures are long overdue and, simply put, are an imperative if an expanded Security Council is to be able to work efficiently. |
Мы считаем, что назрела необходимость для перехода от наскучившей монотонности подготовленных выступлений. |
We believe that there is a need for change from the dull monotony of prepared statements. |
Я действительно убеждена, что революция назрела. |
I am convinced that there must be a revolution. |
С другой стороны, власти сотрудничали с Организаций Объединенных Наций в проведении национальной переписи, необходимость в которой давно назрела. |
On another front, the authorities were cooperating with the United Nations on a long-overdue national census. |
Назрела необходимость обновления принципов и механизма проведения миротворческих операций на основе Устава Организации Объединенных Наций. |
It is high time to renew the principles and mechanisms of peace-keeping operations on the basis of the United Nations Charter. |
И правительство, и население понимают, что сейчас назрела необходимость проведения настоящих реформ. |
Both the government and the people know real reforms are needed. |
- В настоящее время назрела - currently overdue
- давно назрела - are long overdue
- которая уже давно назрела - which is long overdue