Обретут - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Здесь ваши мечты обретут реальность благодаря достижениям науки. |
Here all your dreams are possible through the advance of science. |
Так родственники будут знать, обретут тела своих близких, а убийца окажется под замком. |
So you can let the families know their loved one shave been found and their killer incarcerated. |
Они вновь обретут мужество и воспрянут духом, хотя сейчас они лежат ниц в твоем море огня. |
They will soon resume new courage and revive, though now they lie grovelling prostrate in your lake of fire... |
And in heaven, they will have eternal life. |
|
Мои яйца вновь обретут достоинство и комфорт. |
I will regain my dignity, and the comfort of my balls. |
Хотя некоторые меры могут показаться более эффективными, если они обретут формальный характер, другим, может быть, потребуется придать гибкость, присущую неофициальной практике. |
While some measures might prove more effective if they were formalized, others might require the flexibility that is inherent in informal practices. |
Старая Эдинбургская традиция гласит, что молодые женщины, взобравшиеся на трон Артура и умывшиеся утренней росой, обретут красоту на всю жизнь. |
An older Edinburgh tradition has it that young women who climb Arthur's Seat and wash their faces in the morning dew will have lifelong beauty. |
Его уже не найдут, но все обретут его. |
He will not be found... yet all men will find him. |
Ученики никогда не обретут таких сил или осознанности, пока они не будут использованы исключительно для бескорыстного служения. |
Disciples will never gain such powers or awareness unless and until they will be used solely for unselfish service. |
Она, однако, считала, что, как только новизна этой затеи притупится, Бонни увлечется чем-то другим и все обретут мир и покой. |
She thought, however, that once the novelty had passed, Bonnie would turn to other things and the neighborhood would have some peace. |
Гражданам чешской национальности была дана возможность переселиться во внутренние области страны, где они обретут новый дом. |
The Czech inhabitants have been enabled to move to the interior where they are seeking new homes. |
Жертв подвешивали за шею, затем, снимали с эшафота прежде чем они обретут свободу в смерти и потрошили их. |
They would hang the victims by the neck, then they were taken from the scaffold before they could have the freedom of death and disemboweled. |
Она победит тогда, когда люди обретут внутреннюю свободу, освободятся от иллюзий, освободятся от советской системы, освободятся от уверенности в том, что Запад нас спасет. |
It will be when people are free internally. Free of illusions. Free of the Soviet system. Free of the illusion the West will save us. |
Тогда эти несчастные наконец обретут кров. |
Then these unfortunates will finally have a home... |
Если скормить им их питательное вещество, красный камень, то они обретут уникальные способности и человеческий облик. |
When they are given red stones as a source of nourishment, they get their own unique powers, as well as their form. |
Я хорошо знаю эту школу и знаком со многими, кто вырос вокруг нее. Пусть все они когда-нибудь обретут покой. |
I know this school well, and I am acquainted with many whom have grown up around it. May they all someday find peace. |
И обещают, что все чистые люди правильной веры в последние дни снова обретут возможность различать запахи. |
And promise that all pure people with the right faith will regain their sense of smell, in the final days. |
Неизвестно, будут ли дети Анимы более склонны сами становиться Анимой или же они естественным образом обретут те же самые способности. |
It is unknown if the children of Anima are more likely to become Anima themselves, or if they will naturally gain the same powers. |
Эти люди обретут мудрость даже тогда, когда встретятся лицом к лицу со смертью. |
These individuals will attain wisdom, even when confronting death. |
Once Cassavius is dead, Jan and Nancy will be free. |