Увертка - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- увертка сущ ж
- evasion(уклонение)
- subterfuge, dodge(уловка)
- quibble
-
имя существительное | |||
subterfuge | увертка, отговорка, убежище | ||
evasion | уклонение, бегство, увертка, отговорка | ||
dodge | уклонение, уловка, хитрость, прием, увертка, финт | ||
quip | острота, колкость, эпиграмма, саркастическое замечание, софизм, увертка | ||
quibble | каламбур, софизм, увертка, игра слов | ||
quiddity | сущность, каламбур, игра слов, увертка, софизм | ||
shuffle | шарканье, тасование, перемещение, увертка, трюк, перемена мест | ||
tergiversation | отступничество, ренегатство, увертка | ||
dodgery | мошенничество, плутовство, увертка | ||
quillet | игра слов, каламбур, увертка, софизм | ||
parry | парирование, отражение удара, увертка | ||
jink | увертка, уклонение, уловка | ||
elusion | уклонение, увертка | ||
loophole | лазейка, бойница, амбразура, увертка | ||
salvo | залп, оправдание, увертка, отговорка, утешение, оговорка | ||
stall | стойло, киоск, ларек, кабинка, прилавок, увертка |
- увертка сущ
- уловка · отговорка · хитрость · софизм · экивок
хитрость, махинация, уловка, хитросплетения, маневр, ухищрение, экивоки, комбинация, ход, трюк, штука, фокус, софизм, фигли-мигли, плутня, извороты, подходец, подходы, приемчик
Увертка Хитрость, уловка.
Грэм, это увёртка. |
It's called stalling, Graham. |
Это дешевая увертка. |
That's a cheap excuse. |
Your sarcasm could be viewed as subterfuge. |
|
Далее в документе, с обычными юридическими увертками, говорилось, что Поль оставляет все свое имущество Марго Бест-Четвинд. |
Below, it was stated, with the usual legal periphrases, that he left all he possessed to Margot Beste-Chetwynde. |
Однако если я и капитулирую, то это - чистейшее проявление слабости, ибо, захоти я прибегнуть к уверткам, сколько бы их у меня нашлось! И, может быть, даже вполне обоснованных. |
Still, if I do capitulate, upon my word it is from mere frailty; for were I inclined, how many cavils could I not start! and, perhaps, you would deserve them! |
I'm onto all their little side-steps and punctual discrepancies. |
|
Нет, тот, кто не увлекался увертками - и был тем, кто дергал ее за ниточки. |
The only one not keen on that slipping out is the one pulling her strings. |
Проницательные глаза, глаза, которых не обмануть хитростью и увертками, смотрели на Ральфа в упор, и уже не успеть было скрыть волнение и испуг. |
The eyes which saw through guile and dissimulation were looking straight at him, and there was no time to disguise his emotion, or his apprehension. |