Nahe | Близость |
Dunkler Raum, abgeschlossen über Tage und bei Nacht, meine Zeit, Kerzenzeit. |
Темная комната, завершенная днями и ночами, мое время, время свечей.
|
Schwarzer Traum und Phantasie. |
Черная мечта и воображение.
|
Ich seh' Dich an, ich zieh' Dich aus, schalte meine Tage ab. |
Я смотрю на тебя, я раздеваюсь, выключаю свои дни.
|
Ich peitsch' Dich aus, bind' Dich fest, blende meine Sinne aus. |
Я хлещу тебя, связываю, ослепляю свои чувства.
|
Ich leck' Dich ab, ich fass' Dich an, spüre Deine Gänsehaut, |
Я облизываю тебя, я прикасаюсь к тебе, чувствую твои мурашки,
|
fühl' Dein Fleisch, gut und fest, Deine Haut ist zart gespannt. |
почувствуйте свою плоть, хорошую и твердую, ваша кожа нежно натянута.
|
Es macht mich an, es macht mich heiß, wie Du Dich meinem Willen sträubst, |
Это заставляет меня, это делает меня горячим, как вы сопротивляетесь моей воле,
|
Dein Becken fängt das Zucken an, ich halt' Dich fest und dringe ein. |
Твой таз начинает дергаться, я держу тебя и проникаю.
|
Bist Du da? |
Ты здесь?
|
Bist Du wahr? |
Ты правда?
|
Bist Du mein Herz? |
Ты мое сердце?
|
Bist Du mein Sinn? |
Ты мой смысл?
|
Hab' Deine Seele seidengleich, |
У тебя душа шелковая,,
|
gespannt in Fäden meiner Gier. |
натянутая на нити моей жадности.
|
Ich lock' Dich in mein dunkles Reich |
Я заманиваю тебя в свое темное царство
|
und hungrig taumelnd folgst Du mir. |
и, голодный, ты следуешь за мной.
|
Und wenn der Morgen uns ergraut, |
И когда утро нас седеет,
|
träum' ich alleine meinen Traum. |
я один мечтаю о своей мечте.
|
Und deine Schattenhülle bleich |
И твоя теневая оболочка бледна
|
verbrennt einsam in meinem Totenreich. |
гори одиноко в моем мертвом царстве.
|
Meine Säfte, meine Haut wie auf Honig und im Traum, |
Мои соки, моя кожа, как на меду и во сне,
|
Hitzewallung, Körperspannung, nur noch pure Energie. |
Жар, напряжение тела, только чистая энергия.
|
Alles bebt, alles schwebt, alle Sinne sind belegt, |
Все дрожит, все парит, все чувства заняты,
|
das Schlagen uns'rer Herzen scheint zusammen und es lebt. |
бьющееся сердце, кажется, вместе, и оно живет.
|
Mein Leib in Dir verschlungen, keine Kraft die ihn bewegt, |
Мое тело поглощено тобой, нет силы, которая двигает его,
|
aus jeder Pore kriecht die dunkle Onanie. |
из каждой поры темной мастурбации ползает.
|
Mein Blut kocht über Flammenmeer und die Liebe brennt, |
Моя кровь кипит над морем пламени, и любовь горит,
|
ein kühler Wind, die Explosion, mein Körper zuckt die Energie. |
холодный ветер, взрыв, мое тело вздрагивает от энергии.
|
Bist Du da? - Ich bin da |
Ты здесь? - Я там
|
Bist Du wahr? - Ich bin wahr |
Ты правда? - Я правда
|
Bist Du mein Herz? - Bin Dein Herz |
Ты мое сердце? - Я Твое Сердце
|
Bist Du mein Sinn? - Bin Dein Sinn. |
Ты мой смысл? - Я Твой Смысл.
|
Hab' Deine Seele seidengleich... |
У тебя душа шелковая...
|