Влачил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Потому что я влачил существование, хуже которого и не представить, а потом я встретил тебя. |
Because I lived the worst existence you can imagine, and then I found you. |
Ранним летом, когда голодовка уже подходила к концу. Белый Клык встретил Лип-Лила, который, так же как и он, убежал в лес и влачил там жалкое существование. |
During the early summer, in the last days of the famine, he met Lip-lip, who had likewise taken to the woods, where he had eked out a miserable existence. |
В течение нескольких недель я влачил жалкое существование в лесах, пытаясь залечить полученную рану. |
For some weeks I led a miserable life in the woods, endeavouring to cure the wound which I had received. |
Жалкое существование я влачил в этом проклятом доме. |
It was the most miserable existence I led there in that wretched house. |
Бедняга влачил свое жалкое существование от болезни к болезни. |
That man trudged from disease to disease. |
Мелкие компании, о которых он собрал сведения, влачили жалкое существование или выпускали негодную, на его взгляд, продукцию. |
All the little companies that he investigated were having a hand-to-mouth existence, or manufacturing a product which was not satisfactory to him. |
Вы все пришли сюда сегодня, потому что вы пытаетесь избежать жалкого побирательского существования, которое вы влачили, которое не давало вам то, что является законно вашим. |
You all came here today because you're trying to escape the miserable bottom-feeding existence that you've been living that has denied you what is rightfully yours. |
97 лет мы влачили наше существование,в надежде,что когда-нибудь наши потомки вернуться на Землю ... |
For 97 years, we have eked out an existence, hoping that someday our descendants would return to earth... |
Нет разумного оправдания тому, чтобы она умерла или влачила жалкое существование только из-за вашего упорства. |
There's no reason she should die or live miserably because you are wrong-headed. |
Она влачила жалкое существование. |
She's had a miserable existence. |
Почти все они носили в себе адские муки, влачили за собой воспоминание о мужской неверности, о нарушенных обетах, о радостях, отнятых нуждой. |
Infernal tortures followed in the train of most of them, and they drew after them faithless men, broken vows, and pleasures atoned for in wretchedness. |
И потому, не пускаясь более в обсуждение дальнейших планов, мы просто день за днем влачили свое существование, и каждый втайне от другого сознавал: возвращение на Землю немыслимо. |
So, without further discussion of our prospects, we existed from day to day, each of us knowing that a return to Earth was impossible. |
Она и я влачили бы жалкое существование, по сравнению с тем, как он бы жил. |
She and I would have been left scraping by compared to how he'd be living. |
Рано потеряв отца, они с матерью влачили жалкое существование на маленькой семейной ферме. |
Having lost his father early on, he and his mother eked out a meagre existence on the small family farm. |
I just left my body move forward |
|
После изгнания в палестинский лагерь Кореш и его последователи влачили примитивное существование. |
After being exiled to the Palestine camp, Koresh and his followers eked out a primitive existence. |