Душило - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Перенаселение душило привычную для нас жизнь, поэтому мы провели несколько экспериментов по регулированию рождаемости, прерыванию воспроизводства. |
Overpopulation was choking out life as we know it, so we authorized some experiments to regulate fertility, to interrupt reproduction. |
Меня душило бешенство, и в то же время я дрожал от страха, что не выдержу и сделаю или скажу что-нибудь такое, в чем буду раскаиваться всю мою жизнь. |
I was choking with rage, and at the same time I was trembling with terror that I might not restrain myself, and that I might say or do something which I might regret all my life. |
Он был бессилен перед ее лаской, что-то подступало у него к горлу и душило его. |
He lost control of himself-something welled up and choked his throat. |
Платоновское недовольство миром, который открывался нашим органам чувств, господствовало в западной философии и душило ее. |
Plato's unease with the world as revealed by our senses was to dominate and stifle Western philosophy. |
Огайо душило, и мы не могли дождаться, когда уберемся оттуда. |
Ohio was stifling, and we couldn't wait to get out of the place. |
Лицо ее покраснело и распухло, словно ее что-то душило. |
Her face was red and swollen as though she were choking. |
Смотреть на это кормление мне было стыдно до боли, внизу горла меня душило и тошнило. |
I used to feel ashamed when I looked on at this feeding business; a lump seemed to rise in my throat and make me feel sick. |
Я чувствовал это на себе, оно меня душило, но...но там ничего не было. |
I could feel it on top of me, suffocating me, but... but there was nothing there. |
Меня душило грубое чувство нашей африканской мужественности. |
I felt suffocated by the rigid architecture of our African masculinity. |
Мелани держалась рукой за горло, словно ее что-то душило, и было видно, как на шее под кожей у нее быстро-быстро бьется голубая жилка. |
Melanie's thin hand was at her throat, clutching it as if it was torn with pain, and Scarlett could see the veins beneath the white skin throbbing swiftly. |
От чего он прятался за работой и между людей, -то подошло теперь один на один и душило повязкой по шее. |
Up to now he had hidden behind work and among other people, but now it was right there, and he had to face it alone. It was strangling him with this bandage round his neck. |
He paused, sick to the depths of his soul. |
|
No. 402 seemed to go into a frenzy. |
|
В Студенческие Годы Я Занимался Лишь Подготовкой К Работе, Не Могу Выразить, Как Это Было Порой Больно, Душило Меня. |
My undergraduate years were explicit job preparation, and I cannot tell you how suffocating and painful it was at times. |
Беспрерывно погоняя ямщика, несся он туда, как молодой офицер на сраженье: и страшно ему было, и весело, нетерпение его душило. |
Uninterruptedly urging the driver forward, he dashed on like a young officer riding into battle; he felt at once frightened and lighthearted and breathless with impatience. |