Знающа - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Его речь так забавна и вкрадчива, так знающа и невинна одновременно, что едва ли имеет значение, что он говорит. |
His delivery is so droll and insinuating, so knowing and innocent at the same time, that it hardly matters what he's saying. |
Я всего лишь озабоченная, влюбленная девчонка, желающая вернуть жениха, и знающая 200 способов убить тебя |
I'm just a needy, love-crazed girl on a husband hunt who's trained in over 200 ways to kill you. |
Хотя один из них слег с малярией, а другая -девушка, только что закончившая обучение, но вроде бы знающая свое дело. |
One of 'em was down with malaria, though. The other's a girl - just out of the medical student stage. Still, she knows her job, I suppose. |
Огромные глаза распахнуты навстречу какому-то надвигающемуся ужасу, матово-бледная кожа, не знающая ни загара, ни веснушек, становится все прозрачней. |
The small pointed face was all eyes staring at some dreadful prospect, the milky opaque skin which never tanned or freckled was growing more translucent. |
Мадемуазель Лемаршан, - сказал Пуаро, - очень привлекательная девушка, интересная, смелая, знающая, чего хочет. |
She is a very charming and attractive young woman, of courage and a mind of her own. |
Доверчивая жена политика, обманутая, униженная, не знающая, что происходит. |
The credulous political wife... cheated on, humiliated, didn't see it coming. |
Здесь живет она, дикая и свободная, не знающая капризов человека, незнакомая с уздой и удилами, с седлом и вьюком. |
Here-independent of man's caprice, his jaw unchecked by bit or curb, his back unscathed by pack or saddle-he roams unrestrained; giving way to all the wildness of his nature. |
То была душа, недоступная страху, не знающая растерянности. |
Here, evidently, was a soul which was inaccessible to terror, and which did not know the meaning of despair. |
Я всего лишь очень знающая, интуитивная и настойчивая. |
I'm just hyper-competent, intuitive, assertive. |
Отвергнутая любовница, прекрасно знающая ваш распорядок. |
Spurned lover, well acquainted with your routine. |
Широкая публика, часто не знающая значения этих идеологий, использует эти термины таким образом для простоты. |
The general public often ignorant of the meanings of these ideologies use these terms in this manner for simplicity's sake. |
Принцессе была хорошо известна его не знающая раскаяния греховность. |
The Princess was well aware of his remorseless wickedness. |
Мы ее очень уважаем, она очень добрая и знающая свой предмет учительница. |
We respect her very much, she is a kind and knowledgeable teacher. |
Я не физик, поэтому надеюсь, что какая-нибудь добрая, но знающая душа даст нам некоторое представление об этой работе. |
I am not a physicist so I am hoping some kind but knowledgeable soul will give us some perspective on this work. |
Нужна знающая конторщица. |
We need an experienced secretary. |
Ты знающая, распоряжающаяся, не сомневающаяся. |
You know, be empowered, not wistful. |
Сзади стояла очередь, молчаливая и суровая, знающая все правила, в том числе и то, что посылки обратно не выдаются. |
Behind him was the line, silent and stern, well aware of all the rules, including the one which said that parcels cannot be given back to the sender. |
Ученая женщина, знающая семь языков, она также перевела Библию на свой родной язык—Маратхи—с оригинального древнееврейского и греческого. |
A learned woman knowing seven languages, she also translated the Bible into her mother tongue—Marathi—from the original Hebrew and Greek. |