Измучилась - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мать говорит: ничего не поделаешь, уж очень бабка измучилась. |
Ma says they got to 'cause Granma's so tired an' wore out. |
Она просто измучилась. |
She's jus' wore out. |
Тетя Александра сказала - ей просто необходимо пораньше лечь, она весь день украшала сцену и совсем измучилась... И вдруг она замолчала на полуслове. |
Aunt Alexandra said she just had to get to bed early, she'd been decorating the stage all afternoon and was worn out - she stopped short in the middle of her sentence. |
Она совсем измучилась, пыткой было малейшее движение; медленно, с трудом повернулась на бок, спиной к Люку, зарылась лицом в подушку и заплакала. |
Exhausted, so sore moving was agony, Meggie inched herself over onto her side with her back to Luke, and wept into the pillow. |
So worn out was she that she fell asleep at once. |
|
Enough, Stepan Trofimovitch. Leave me in peace. I'm worn out. |
|
Я и так уже измучилась по причине невозможности заботиться о вас. |
I'm already dismayed enough because I haven't been able to care for you. |
She's tar'd, Ma said. She's on'y tar'd. |
|
Она, должно быть, измучилась, пытаясь быть остроумной целую ночь. |
She must be exhausted from trying to be witty for you all night long. |
Надеюсь, он все-таки понял, что мне в этот раз было очень худо, я измучилась, я была такая несчастная. |
I hope he's had time to understand that I was in pain, worn out, and terribly unhappy. |
Только записка лежит от Юфьюса - на подушке, которую с краю подкладывала, чтобы мальчик не скатился с кровати... и до того я измучилась. |
I just found the letter where Eupheus had left it on the pillow that I would put between the baby and the edge of the bed so he couldn't roll off, and I was that tired. |
Но если он давал ей передышку, это значило, что самому ему придется еще тяжелей, и потому Мэгги старалась не показать, до чего измучилась. |
However, if Bob gave her time off it meant he himself worked harder, so she tried not to let her distress show. |
Она совсем измучилась, она жаждала вернуться в лоно респектабельности, даже вульгарной, мертвящей респектабельности семейства Гатри. |
She was weary, afraid, and felt a craving for utter respectability, even for the vulgar and deadening respectability of the Guthrie girls. |
Я понимаю, что эта неопределенность измучила вас всех; но теперь мы намерены положить ей конец. |
This suspense, I know, is telling upon all of you; but it is now our intention to make an end of it. |
О боже! А меня так измучила эта жара, что во мне не осталось сил еще на один обед. |
Oh dear! and I am so worn out by the heat that I don't believe I have strength enough in me for another dinner. |