Мужичка - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
баба, крестьянка, троглодитка, грубиянка, сермяжница, сипачка
Социальные сети обрушатся на тебя с яростью мужичка, который ничего не добился. |
Now social media will come down on you with the fury of a middle-aged man who's accomplished nothing. |
Иудушка взял деньги, похвалил мужичка и сказал, что он эти три целковых на маслице для неугасимой отдаст. |
Yudushka took the money, praised the peasant, and said he would donate the three silver rubles for oil to burn forever before an ikon in the church. |
Сегодня вечером, когда вернешься домой, зажги свечи, тряхни бельишком и получишь своего мужичка готовеньким под ритмы своей леди джаз |
Tonight, when you go home, you got to light a candle, shake off the sheets, and get your man all syncopated with the rhythms of your lady jazz. |
Знаешь, посади самого волевого мужичка перед вкусняшечкой и, рано или поздно, он её съест. |
You know, even a strong man, you sit him in front of a piece of cake long enough, he's gonna eat it. |
Я, впрочем, ее давно уж уничтожил, а тогда гордился ею: филантропом был; ну, а мужичка чуть не засек за жену... Ну, что вы опять гримасу состроили? |
I abolished it long ago though, but at that time I was proud of it: I was a philanthropist. Well, I nearly flogged the peasant to death on his wife's account. . . . Why are you making faces again? |
Я превратился из мелкого женственного мужичка в раскачанного красавца, которого ты видишь. |
I went from a tiny twink to the muscle-bound freak you see before you. |
Он высказал пред нами несколько замечательных мыслей о характере русского человека вообще и русского мужичка в особенности. |
In our presence he delivered himself of some noteworthy thoughts on the character of the Russian in general, and the Russian peasant in particular. |
Егор увернулся от спешащей навстречу компании, обогнал плетущегося еле-еле пьяненького и веселого мужичка. |
Egor dodged past a group of people hurrying in the opposite direction, overtook a happy little drunk who was barely staggering. |
He cannot keep on forever feeding on our men in Moscow. |
|
Помещики все по службам разъехались, а мужичкам подняться не из чего. |
The landlords are all away in the government service, and the peasants haven't much to thrive on. |