Обрекающий - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Обрекающий - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
condemns
Translate
обрекающий -

осуждающий, предназначающий


И пока я смотрел на стекающие с него капли, неспокойная совесть шептала мне, что это -призрак, навеки обрекающий меня плавучей тюрьме.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then, as I looked up at it, while it dripped, it seemed to my oppressed conscience like a phantom devoting me to the Hulks.

Но любовь куртизанки, как и у всякой падшей твари, должна была пробудить материнское чувство наперекор природе, обрекающей вас на бесплодие!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But in a courtesan, as in all degraded creatures, love should be a means to motherhood, in spite of Nature, which has stricken you with barrenness!

Никто из присутствующих не сомневается, что еще до наступления вечера он услышит эти страшные слова, обрекающие человека на смерть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is scarce one present who does not expect ere night to listen to this terrible final phrase, spoken from under the shadow of that sable cap, that denotes the death doom of a fellow creature.

Это убийство выстрелом в горло, обрекающее жертву на мучительную смерть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is death by a gunshot in the throat, often leaving the victim to die in excruciating pain.

К лучшему или к худшему, сейчас Европа восстала против бюджетно-налогового договора, обрекающего страны-члены Европейского Союза на экономию без роста.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For better or worse, Europe is now engaged in an insurrection against the fiscal pact condemning European Union member countries to austerity without growth.

На Звёздном флоте нет положения устава обрекающее человека на смерть без суда, кое что вы и Адмирал Маркус забыли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is no Starfleet regulation that condemns a man to die without a trial, something you and Admiral Marcus are forgetting.

Каков же организм и каков его закал, если он выдерживает режим, тяжесть которого усугубляет смирительная рубашка, обрекающая на неподвижность, бездействие!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What a nature must that be whose temper can resist such treatment, with the added misery of enforced idleness and inaction.



0You have only looked at
% of the information