Отлынивание - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ну то есть я, конечно, немного отлынивал в последние пару лет, но это выполнимо. |
I mean, no, I've definitely slacked off a little bit in the past year or two, but it's doable. |
Он совершенно не изменился, по-прежнему отлынивал от работы и рассказывал те же сказки о леденцовой горе. |
He was quite unchanged, still did no work, and talked in the same strain as ever about Sugarcandy Mountain. |
For a minute, I thought Harry was laying down on a job. |
|
Пришло время перестать отлынивать, сесть и написать немного шуток. |
It's time for me to stop cutting corners and sit down and do some writing. |
Дети делают этих уродцев из папье маше, чтобы потом годами отлынивать от настоящей работы. Я не приму ни одного. |
Kids have been using these papier-matcher monstrosities to avoid real work for years, and I'll have none of it. |
You may have noticed that we don't like dawdling. |
|
I always look cheerful and I never shirk anything. |
|
За восемь лет службы он ни разу не отпрашивался, никогда не отлынивал. |
In eight years, he never banged in sick. He never dogged it. |
Но она никогда не отлынивает, когда приходится работать. |
But she doesn't slack off when it comes to work. |
Я слишком пристрастился к виски... стал отлынивать от работы. |
I became a little too dependent on the whiskey... a little too undependable on the job. |
Brother always skipped cutting the wood. |
|
This is how I get out of doing the dishes. |
|
По крайней мере вы чтите память Типпи И не отлыниваете потому, что боитесь петли луп-де-луп. |
At least you're honoring Tippi's memory and not wussing out because you're afraid of a loop-de-loop. |
Покажем ей, кто тут отлынивает. |
Show her who's slacking off. |
Шевелись, не отлынивай. |
Keep moving, no dawdling. |
Он никогда не напрашивался ни на какую работу и ни от чего не отлынивал; но все, что он делал, было проникнуто духом того же медленного упрямства, что и во времена мистера Джонса. |
He did his work in the same slow obstinate way as he had done it in Jones's time, never shirking and never volunteering for extra work either. |
Джонни говорил мне: если какому нерадивому каторжнику вздумается отлынивать от работы, он заявляет, что заболел, и вы отпускаете его на целый день. |
Johnnie told me that any time a malingerer wanted to get out of work he told you he was sick and you gave him a day off. |
И любой, кто будет отлынивать, отправится домой вплавь. |
And any man who is idle will find himself swimming home. |
Тут Дзирт понял, что парнишка отлынивает от домашней работы, и чуть не зааплодировал его беззаботности. |
Drizzt understood then that the lad was avoiding his chores, and Drizzt almost applauded the boy's carefree attitude. |
Джованни, а ты от чего отлыниваешь? |
Giovanni, what are you playing hooky from? |
Что касается вас двоих - не вздумайте больше отлынивать от работы. |
And as for you two, no more dilly-dallying around. |
Графиня давно, говорят, попрекала его: что он на ней не женится, а тот все отлынивал. |
They say the countess keeps reproaching him with not marrying her, but he keeps putting it off. |
Бендер, ты усвоил урок о том, что нельзя отлынивать, в то время как нас бомбят психи? |
Bender, did you learn a lesson about not being lazy while the rest of us were bombed out of our gourds? |