Порывах - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Фильм повествует о порочных и жестоких порывах молодого Теннессийского лесника после того, как он лишился своей родовой земли. |
The film chronicles the depraved and violent impulses of the young Tennessee backwoodsman after he is dispossessed of his ancestral land. |
А поезд несся в старый Союз в черных порывах полуночного ветра. |
And the train swept into old Union in a black blast of midnight air. |
Всего лишь ветка ели, касавшаяся окна и при порывах ветра царапавшая сухими шишками по стеклу! |
Merely the branch of a fir-tree that touched my lattice as the blast wailed by, and rattled its dry cones against the panes! |
Петр Петрович фикусов, дублер Петухова, всячески поддерживает своего начальника в его необузданных бюрократических порывах. |
Pyotr Petrovich Ficusov, Petukhov's stand-in, strongly supports his boss in his unbridled bureaucratic impulses. |
Я схватил его за ворот. В порывах негодования и злобной радости я изливал на него то, что всколыхнулось на дне души моей. |
I'd taken him by the neckband of his cassock, and, in a sort of ecstasy of joy and rage, I poured out on him all the thoughts that had been simmering in my brain. |
Самолеты были рассчитаны на поддержание стабильного полета даже при порывах ветра до 100 миль в час. |
The planes were designed to maintain stable flight even in gusts up to 100 mph. |
Она служила защитою хижине в период сильных штормов, когда весь остров дрожал как буревестник в порывах урагана. |
This was as a protection to the hut in the periods of the great gales when all the island was as a tiny petrel in the maw of the hurricane. |
Видимо, именно этот оптимизм имел в виду господин Шаламон, говоря о моих благородных порывах и несбыточных мечтах. |
This is probably the optimism that Mr Chalamont alluded to... By evoking my good feelings and forgotten dreams. |
Дональд собирался пойти домой, но он уже понял, что его новый друг и хозяин не знает удержу в своих желаниях и порывах, и поэтому уступил, не прекословя. |
Donald had wished to get to his lodgings; but he already saw that his friend and employer was a man who knew no moderation in his requests and impulses, and he yielded gracefully. |
Ее восприимчивая ко всему высокому натура не раз проявлялась в высоких порывах, хотя многие их не заметили. |
Her finely touched spirit had still its fine issues, though they were not widely visible. |