Похвальба - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Похвальба - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
boasting
Translate
похвальба -

бахвальство, хвастовство, самовосхваление, самохвальство, гасконада, хвастанье, хвальба, похвала, фанфаронство, хлестаковщина, фанфаронада, одобрение


Смехотворная пустая похвальба - объявлять, что он хозяин в доме.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It would assuredly have been a vain boast in him to say that he was her master.

Частоту ему подобрали близкую к Голосу Свободной Луны, а потому наша безудержная похвальба нередко заглушала его начисто.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Was near frequency of Voice of Free Luna, which tended to drown it out with brassy boasts.

Разгуделись старики, похвальба, сходки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The old men made a buzz, started boasting, held meetings.

Все это пустая похвальба, сэр рыцарь, -сказала Ревекка, - ты хвастаешься тем, что мог бы совершить; однако ты счел более удобным действо- вать совсем по-иному.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This, Sir Knight, said Rebecca, is but idle boasting-a brag of what you would have done had you not found it convenient to do otherwise.

Выслушивание твоей похвальбы не делает лучше вкус этой мексиканской баланды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Listening to you brag don't improve the taste of these Mexican strawberries none.

Вижу Г олгофу и святые древеса крестов, и на них вижу вора, и убийцу, и третьего вижу; слышу похвальбу и поношенье: Раз ты Иисус, чего ж ты не сходишь с креста?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I sees Calvary, wid de sacred trees, sees de thief en de murderer en de least of dese; I hears de boastin en de braggin: Ef you be Jesus, lif up yo tree en walk!

Он с нежностью проводил ладонью по гладким деревянным краям ванны и громко смеялся. Уличенный в тайной похвальбе собственной доблестью, он покраснел, как мальчишка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He rubbed his hand over their smooth wooden lips and laughed aloud, and was as shamefaced as any boy when she caught him thus secretly exulting in his own prowess.

Так страшна сила этого человека и такая угроза звучит в его словах, которых никак не назовешь праздной похвальбой, что мистер Смоллуид начинает извиняться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such is the dread power of the man, and so terribly evident it is that he makes no idle boast, that Mr. Smallweed begins to apologize.



0You have only looked at
% of the information