Премиленькую - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Посмотри на Гордона Прескотта, - сказал Нейл Дьюмонт, - он заполучил премиленькую монополию на проектирование жилых домов и почтовых павильонов. |
Look at Gordon Prescott, said Neil Dumont, and what a sweet little monopoly he's got himself in housing projects and post offices. |
We have just got the cutest little baby over at our house right now. |
|
Диспенсационные Премиленниалисты и Амиленниалисты, которые верят во множество правильных интерпретаций, часто идентифицируют женщину как нацию Израиля. |
Dispensational Premillennialists, and Amillennialists who believe in multiple valid interpretations will often identify the woman as the nation of Israel. |
Well, my dear, it's a pretty anecdote. |
|
Мог бы познакомить вас с премиленькими девушками. |
I could have introduced you to some jolly girls. |
Она спустилась только к вечернему чаю - бледная, в премиленьком капоте; но к ужину совсем поправилась, и за столом было очень весело. |
She did not come down till tea-time, when she appeared in a becoming wrapper and a pale face; but she was quite recovered by supper, and the meal was very cheerful. |
Да она премиленькая, - решил он про себя, когда за ней захлопнулась входная дверь. |
She's a trim little good-looker, was his verdict, when the outer office door closed on her. |
Я рассчитывал на вас и вчера всю ночь обдумывал один роман, так, для пробы, и знаете ли: могла бы выйти премиленькая вещица. |
I've been reckoning upon you, and I lay awake all last night thinking of a novel, just as an experiment, and do you know, it might turn out a charming thing. |
Взять килсайтскую историю: служанка, которую он поцеловал, была премиленькая особа, но главное - у нее был совершенно безутешный вид. |
The servant girl in the Kilsyte case had been pretty, but mournful of appearance. |
Премиленький узор; так просто и благородно. Я сама хотела себе сделать, если б у ней не было. |
A charming pattern-so simple and refined,-I should have liked it myself, if she hadn't had it. |
Они везли завтракать в Булонский лес премиленьких девушек, которых для развлечения иностранцев радушно предоставлял им Париж. |
They were on their way to lunch in the Bois de Boulogne accompanied by those pretty girls that Paris gladly supplies for the amusement of foreigners. |
Пьют себе квас, едят жаренную курочку под рыбную уху, прогуливаются в компании какой-нить премиленькой цацки по Дерибасовской улице, все пред ними шапки подымают. |
Drink kvass, eat roast chicken and fish soup, stroll with some cute little tsatske along Deribasovskaya street, everybody tips their hat. |