Пускаем - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мы обычно не пускаем толпу незнакомцев просто так в наше жилище. |
We don't usually allow a pack of strangers to waltz through our door. |
We're all over here taking turns blowing bubbles. |
|
Когда мы принимаем решение, мы пускаем его по кругу как ведро попкорна. |
When we make decisions, we pass it around the circle like a bowl of popcorn. |
Ты замечал, что мы пускаем мексиканцев в свои дома... просто потому-что у него с собой садовый инвентарь. |
Did you ever notice that you let go Mexicans into your home... just because he's got gardening tools? |
Люди Барзини заняли мою территорию... а мы все пускаем на самотек. |
Barzini's people chisel my territory and we do nothing about it! |
That were not just blowing smoke. |
|
Как только навес готов, мы заходим, готовим партию, пускаем яд, и уходим. |
Once the tent is up, we go in, we cook a batch, we bomb the place, and leave. |
Мы не пускаем людей в стаю. |
We do not bring humans into the tribe. |
Берем корову, все, что внутри, пускаем на бургеры и стейки, а шкурой, чтобы не выбрасывать, обтягиваем сиденья ваших машин. |
Why not take a cow, turn the middle of it into burgers and steaks, and then, instead of throwing the skin away, use it to cover the seats of your car? |
Мы закрываем перед ним двери и не пускаем его в сознательную жизнь, но иногда... оно оказывается сильнее. |
They are all there, Miss King, all the cruelty and savagery and lust... We shut the door on them and deny them conscious life, but sometimes they are too strong. |
I'm sorry, but we usually don't allow dogs in the house. |
|
Фрэнка больше сюда не пускаем. |
Frank's not allowed in anymore. |
А мы в наш магазин пускаем всех. |
We let everybody into our bookshop. |
Взяв сапоги в руки, мы пускаемся в путь. |
We make off with our boots in our hands. |
Мы пускаемся, зажмурив глаза, неведомо куда, не имея о месте ни малейшего представления. |
We set out, eyes shut, for we don't know where, not having the least notion of the place. |
Вдруг мы настораживаем уши и пускаемся наутек. Вслед за тем мы останавливаемся как зачарованные: в небольшом закуте резвятся два живых поросенка. |
All at once we prick up our ears, hurry across, and suddenly stand petrified-there running up and down in a little sty are two live sucking pigs. |
Ну что Амалия, снова мы пускаемся в приключения! |
we can continue onwards in our adventure again! |