Сеней - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Солнце пекло; из полутемных сеней постоялого дворика несло запахом теплого ржаного хлеба. |
The sun was scorching; a smell of hot rye bread was wafted from the dim entrance of the posting station. |
Has own place to have a rest, From porch to maiden's. |
|
Например, по прибытии в Сеней он буквально падает с поезда, потрясенный видом сожженного города, но на более глубоком уровне в шоке от своего военного опыта. |
For example, on his arrival in Seney he literally falls off the train, shocked at the sight of the burned town, but on a deeper level in shock from his war experience. |
А может, как раз вовремя приедем! -послышался голос из сеней. |
We might be just in time, came a voice from the outer room. |
Дебют певицы на сцене состоялся в 1985 году в Херсоне Украинской ССР на сольном концерте с группой во главе с Сеней сыном. |
The debut of the singer on the stage took place in 1985 in Kherson of the Ukrainian SSR a solo concert with a band led by Senya Son. |
Анюта обеими руками пригладила черные волосы, открыла дверь в сени, а из сеней в снежный двор, и Мышлаевский оказался необыкновенно близко от нее. |
With both hands Anyuta smoothed down her black hair, opened the door into the porch, then from the porch into the snow-covered yard and Myshlaevsky was standing unbelievably close to her. |
Публика неодобрительно и боязливо разошлась; в сумраке сеней я видел, как сердито сверкают на круглом белом лице прачки глаза, налитые слезами. |
The crowd dispersed, disapproving and fearful. In the dim light of the passage I could see the eyes of the washerwoman full of tears, flashing angrily in her white, round face. |
Доктор вошел в него и в глубине сеней под электрической лампочкой углубился в телеграммы. |
The doctor went in and, standing under an electric light in the front hall, became absorbed in the telegrams. |
To call Anisya children go, To take the keys from porch they ran; |
|
Студенческое пальто с барашковым воротником и фуражка... исчезли усы... Но глаза, даже в полутьме сеней, можно отлично узнать. |
A student's overcoat with a beaver collar and a student's peaked cap . . . his moustache was gone . . . but there was no mistaking his eyes, even in the half-darkness of the porch. |