Солнцепёку - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Корова дохнет, оставь ее на солнцепеке, и в течении 48 часов вздутие разрежет ее на куски так чисто, как это сделал бы хирург. |
Cow drops, leave it in the sun within 48 hours the bloat will split it open so clean it's just about surgical. |
На серебристых песчаных отмелях гиппопотамы и аллигаторы грелись бок о бок на солнцепеке. |
On silvery sand-banks hippos and alligators sunned themselves side by side. |
Она не спеша шла с непокрытой головой по солнцепёку весь долгий путь к карьеру. |
She walked the miles to the quarry, down the road, bareheaded in the sun. |
Устало, покорно хористы снова втиснулись в строй и, покачиваясь, стояли на солнцепеке. |
Wearily obedient, the choir huddled into line and stood there swaying in the sun. |
Они сидели на солнцепеке, дожидаясь, когда следствие будет закончено, причины смерти установлены и удостоверение подписано. |
And they sat in the sun while the examination went on, while the cause of death was found and the certificate signed. |
Посреди бывших улиц, на земле, на самом солнцепеке спали потные, храпящие, раскрасневшиеся люди. |
In the middle of the former streets, on the ground, directly in the hot sun, sweaty, snoring, flushed people slept. |
Шельга и Тарашкин вылезли из подвала и, закурив, сели на крылечке, на солнцепеке, поджидая агента с собакой. |
Shelga and Tarashkin climbed out of the cellar and smoked cigarettes on the porch while they waited for the detective to arrive with the dog. |
В высоком холле было прохладно и темно, легкий сквознячок, гулявший по дому, казался таким освежающим после солнцепека. |
It was cool and dim in the high-ceilinged hall and the vagrant draft that went from back to front of the house was refreshing after the heat of the sun. |
Когда отошли подальше, повернулись и убежали, а мы остались на солнцепеке. |
When they were at a safe distance they swung round and took to their heels. We stood stock-still, with the sunlight beating down on us. |
Из угла, где она спала на солнцепеке, вышла кошка - любимица кардинала и немного неуклюже, потому что уже состарилась, вспрыгнула на обтянутые мерцающим алым шелком колени. |
His Eminence's cat stalked out of the sunny corner where it had been sleeping, and jumped upon the scarlet shimmering lap a little awkwardly, for it was old. |
Он стал на солнцепеке, срывая обертку с жевательной резинки, - грузный, широкоплечий, с уже заметным брюшком. |
He stood in the sun, peeling the wrapper from a piece of gum. He was a heavy man, broad in the shoulders, thick in the stomach. |
Мы должны были отдраить корабль и вычистить его - весьма напряжённая и утомительная работёнка, на самом солнцепёке. |
We had to scrub the ship and clean out the ship, which was arduous, strenuous work, in the heat. |
Наконец мы сбросили с себя покров из красных листьев и выбрались из своего убежища в сияние дня, на безжалостный солнцепек. |
Then at last we kicked and pushed the scarlet leaves aside, and emerged into the brilliant daylight and hard radiant heat. |
Над ними висел солнцепес по имени Триод-дробь-Предпочтительно-Залог-Гудзонов-Залив. |
She hung above them, and her name was Gully-Triode-stroke-Pledge-Hudsons-Bay-Preferred. |
Едва успев поздороваться с дамами и отдать тем самым дань учтивости, он тотчас принялся бранить жару и жаловаться, что впустую столько вышагал по солнцепеку. |
His civilities to the other ladies must be paid; but his subsequent object was to lament over himself for the heat he was suffering, and the walk he had had for nothing. |
Долгие часы, проведенные на солнцепеке, не прошли для нас бесследно; по правде говоря, мы оба довольно сильно обгорели. |
Our long hours exposed to the hot sunshine had left their mark, in the fact that we were both suffering from sunburn. |
Сонный часовой вышел на солнцепек и поднялруку. |
A sentry strolled out sleepily in the hot afternoon and raised his hand. |