Форейторов - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Банты форейторов уныло болтались на их куртках, с которых струилась вода. |
The postilions' favours draggled on their dripping jackets. |
Наш форейтор оглядывается на возчика, - сказал Ричард, - а тот идет назад, к нам... Добрый день, приятель! |
Our postilion is looking after the waggoner, said Richard, and the waggoner is coming back after us. Good day, friend! |
Во время первого перегона одна наша лошадь три раза спотыкалась и падала и теперь едва держалась на ногах, так что форейтору пришлось спешиться и вести ее на поводу. |
One horse fell three times in this first stage, and trembled so and was so shaken that the driver had to dismount from his saddle and lead him at last. |
Сэр Питт, стоя у открытого окна, орал на форейтора и слугу Питта, собиравшихся извлечь багаж из кареты. |
Sir Pitt had opened one of the windows, and was bawling out thence to the postilion and Pitt's servant, who seemed to be about to take the baggage down. |
The postilion started, the carriage wheels rattled. |
|
Зато наш форейтор был виконт, сын какого-то обанкротившегося генерала Империи, и охотно принимал дорогой подачки в виде грошовой кружки пива. |
But, on the other hand, the postilion who drove us was a Viscount, a son of some bankrupt Imperial General, who accepted a pennyworth of beer on the road. |
Форейторы дивились размерам чаевых, которые майор раздавал им. |
The post-boys wondered at the fees he flung amongst them. |
Что же вы мешкаете, форейторы? |
What are you gaping at, you postilions over there? |
On jade postillion's sitting ragged, Emaciated, beard's shaggy. |
|
Is that Mr. Jarndyce's waggon? said Richard, calling to our post- boy. |
|
В этой сверхъестественной уверенности было нечто страшное, что почувствовали даже форейторы, которых привело сюда жестокое любопытство. |
There was something so appalling in this supernatural unconcern, that it affected even the two postilions, brought thither by a cruel curiosity. |
Это он, - сказали секунданты и вскоре увидели экипаж с четверкой лошадей в упряжке; лошадьми правили два форейтора. |
Here he is, said the seconds, who soon descried a caleche coming along the road; it was drawn by four horses, and there were two postilions. |
Лакей и форейтор были в другом расположении духа. |
The footman and post-boy were in a different disposition. |